Fue necesario ampliar las actividades programadas y prestar servicios a un mayor número de usuarios. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
A este respecto, deseo reiterar el llamamiento realizado por el Presidente Biya a favor de la aplicación urgente de esta nueva iniciativa y su ampliación a un mayor número de países africanos. | UN | وأود أن أكرر نداء الرئيس بيا بالتنفيذ العاجل لهذه المبادرة الجديدة ومد نطاقها إلى عدد أكبر من البلدان اﻷفريقية. |
El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
El período de estudio se ha reducido a fin de dar a un mayor número de funcionarios la posibilidad de participar en el programa; | UN | وتم تخفيض مدة الدراسة ﻹتاحة فرص المشاركة لعدد أكبر من الموظفين؛ |
La estrategia de comercialización por Internet y los boletines de información por correo electrónico que se han creado han demostrado su eficacia al llegar a un mayor número de personas; actualmente más de 4.000 personas y organizaciones reciben los boletines. | UN | وأثبتت استراتيجية التسوق الإلكتروني والنشرات الإخبارية عبر البريد الإلكتروني فعاليتهما في الوصول إلى المزيد من الفئات المعنية، وينعكس ذلك في تلقي أكثر من 000 4 شخص ومنظمة النشرات الإخبارية. |
Es igualmente necesario continuar el trabajo para aplicar dichos indicadores a un mayor número de países. | UN | كما أن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لتطبيق هذه المؤشرات في عدد أكبر من البلدان. |
La globalización no puede ser la del desempleo y la injusticia que impone recortes a los programas sociales, dejando desamparados cada vez más a un mayor número de personas. | UN | ولا يمكن أن تكون عملية العولمة عولمة للبطالة والظلم تعطل البرامج الاجتماعية، وتترك أعدادا متزايدة من البشر بلا حماية. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
Aunque se habían introducido varias medidas e iniciativas especiales para fortalecer la participación activa de la mujer en el desarrollo, era necesario adoptar nuevas medidas para llegar a un mayor número de mujeres. | UN | ورغم إدخال عدد من اﻹجراءات والمبادرات الخاصة لتعزيز مشاركة المرأة مشاركة نشطة في عملية التنمية، فإن هناك حاجة للقيام بالمزيد من أجل الوصول إلى عدد أكبر من النساء. |
Estos fondos permitirán que éste preste servicios a un mayor número de niños. | UN | وسيكون من شأن توافر أموال من برنامج التأمين الصحي للأطفال مساعدة الإقليم على تقديم الخدمات إلى عدد أكبر من الأطفال. |
Se ha demostrado que en las regiones en las que se ha hecho esto, llegan más recursos a un mayor número de personas a quienes están destinados. | UN | وتشير الدلائل إلى أن المناطق التي تتبع هذه الممارسة تشهد وصول مزيد من الموارد إلى عدد أكبر من الأشخاص المستهدفين. |
Se prevé que esta rotación acelerada brinde a un mayor número de funcionarios la oportunidad de perfeccionarse al asumir nuevas responsabilidades. | UN | ومن المنتظر أن يتيح هذا التدوير المعجل فرصة التطوير لعدد أكبر من الموظفين بتوليهم مسؤوليات جديدة. |
El subsector proporciona medios de subsistencia en el mundo entero a un mayor número de personas que la gran minería y la mediana minería estructuradas. | UN | ويوفر القطاع الفرعي سبل المعيشة لعدد أكبر من الناس، أكثر مما توفره صناعات التعدين الرسمية الكبيرة والمتوسطة النطاق في أرجاء العالم. |
Sin embargo, sería relativamente fácil resolver esos problemas para los productos cuya exportación interesaba a un mayor número de países. | UN | غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان. |
Para los hogares que ahora son pobres, unos ingresos más altos resultantes de un crecimiento más rápido significan el acceso a un mayor número de bienes y servicios que las personas que no son pobres consideran una necesidad, mientras que los absolutamente pobres no se pueden permitir, como, por ejemplo, una alimentación suficiente y variada, la atención básica de la salud, una vivienda satisfactoria y una buena educación para los hijos. | UN | فبالنسبة لﻷسر الفقيرة حاليا يعني الحصول على دخل أعلى متأت من نمو أسرع، الوصول إلى المزيد من أنواع السلع والخدمات التي يعتبرها غير الفقراء ضروريات ولكنها ليست في متناول الذين هم في فقر مطلق، ومثال ذلك الغذاء الكافي والمتنوع، والرعاية الصحية اﻷساسية، واﻹسكان المُرضي، والتعليم الجيد لﻷطفال. |
En lo sucesivo se abonará a un mayor número de beneficiarios, ya que el límite se ha elevado a 1.120 euros. | UN | وسيدفع منذ الآن إلى مزيد من المستفيدين بعد بلوغ المعاش التقاعدي حتى 120 1 يورو. |
Las instituciones de apoyo prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعدادا متزايدة من منظمي المشاريع ومن المنشآت التجارية دعما فعالا. |
Esos programas deben ampliarse de manera que abarquen a un mayor número de mujeres. | UN | وإنه ينبغي توسيع نطاق مثل هذه البرامج لتشمل عددا أكبر من النساء. |
Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. | UN | ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن. |
Estuvo de acuerdo con el representante de Malasia en que los programas deberían ofrecerse a un mayor número de países asiáticos con el fin de mejorar su equilibrio geográfico. | UN | وأضاف أنه يتفق مع ممثل ماليزيا على ضرورة عرض برامج على المزيد من البلدان الآسيوية تحسيناً للتوازن الجغرافي. |
Unas normas y procedimientos comunes de inmigración en una gran agrupación pueden contribuir a reducir el acceso de la mano de obra de los países en desarrollo si los controles relativos a visados e inmigración se amplían a un mayor número de terceros países y son aplicados también por Estados miembros que hasta el momento tenían políticas más liberales. | UN | وعلاوة على ذلك فان القواعد والاجراءات المشتركة فيما يتصل بالهجرة ضمن تجمع اقليمي كبير قد تنزع الى الحد من امكانيات دخول اليد العاملة من البلدان النامية اذا ما تم تطبيق ضوابط التأشيرة والهجرة على عدد أكبر من بلدان ثالثة واذا ما تم أيضاً تطبيق هذه الاجراءات من قبل دول أعضاء كانت حتى اﻵن أكثر تساهلا. |
Por ello, Australia acoge favorablemente la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, que tiene por objeto hacer frente a ese problema, y desea que la Iniciativa se haga extensiva a un mayor número de beneficiarios. | UN | لذا فإن استراليا تُرحب بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي وضعت لمعالجة تلك المشكلة، وتأمل أن تراها تتسع لتصل إلى أكبر عدد من المستفيدين المؤهلين. |
Espera en particular alentar a un mayor número de Estados a armonizar con ellos su política y su legislación. | UN | ويأمل بالخصوص أن يشجع عدداً أكبر من الدول على جعل سياساتها وتشريعاتها متوائمة مع المبادئ. |
Se ha previsto que la estrategia programática y la naturaleza de la actual cartera de proyectos de microfinanciación del Fondo no se modificarían sino que se ampliarían, en función de los recursos disponibles, a un mayor número de países en que se ejecutan programas a fin de incrementar la cobertura y los efectos. | UN | ولا يتوقع أن تتغير الاستراتيجية البرنامجية وطابع الحافظة المالية الحالية للتمويل المتناهي الصغر لكن سيتم توسيعها وزيادتها اعتمادا على توافر الموارد لتشمل مزيدا من البلدان المستفيدة من البرنامج من أجل زيادة نطاق الشمول والأثر. |
Este cuarto medio, que se incorpora a las filas de los tres medios tradicionales - la prensa, la radio y la televisión - tiene para las Naciones Unidas tres atractivos esenciales, a saber, velocidad, rentabilidad y la posibilidad de llegar directamente a un mayor número de receptores, como los jóvenes y los encargados de formular políticas. | UN | وإذ تنضم هذه الواسطة الجديدة إلى صفوف وسائط اﻹعلام التقليدية الثلاث - الصحافة واﻹذاعة والتليفزيون - فإن لها عناصر أساسية جذابة لنا، وهي السرعة وتوفير التكاليف والوصول السريع إلى قطاعات أوسع من الجمهور، كالشباب وصانعي السياسة العامة. |
165. La UNCTAD, en colaboración con la OMC, el CCI y la comunidad de donantes, podría examinar la posibilidad de ampliar el Programa Integrado Conjunto CCI/UNCTAD/OMC de asistencia técnica para incluir a un mayor número de países africanos. | UN | 165- ويمكن للأونكتاد، بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية ومجتمع المانحين أن ينظر في إمكانية توسيع برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك (بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية) ليشمل مزيدا من البلدان الأفريقية. |