ويكيبيديا

    "a un organismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى وكالة
        
    • إلى هيئة
        
    • إلى إحدى الوكالات
        
    • مع وكالة
        
    • الى وكالة
        
    • في وكالة
        
    • إلى أي وكالة
        
    • احدى الوكالات
        
    • بواسطة وكالة مختصة
        
    • تكليف جهاز
        
    • بتعيين وكالة
        
    • إلى إحدى هيئات
        
    Debe examinarse la posibilidad de confiar la responsabilidad del proceso de consulta a un organismo u oficina federal permanente. UN وينبغي النظر في اناطة المسؤولية عن عملية التشاور إلى وكالة اتحادية دائمة أو مكتب اتحادي دائم.
    La Línea Infantil sólo remite a un organismo de apoyo si así lo solicita concretamente el niño o cuando se considere que ello es esencial. UN ويقوم خط الطفل فقط بالإحالة إلى وكالة ما من وكالات الدعم نزولا عند طلب محدد للطفل أو إذا رأى ذلك ضروريا.
    No se debería asignar necesariamente a un organismo particular o confinar a una fase concreta del proceso de examen y evaluación. UN ولا يتعين بالضرورة إسنادها إلى هيئة محددة أو حصرها في مرحلة معينة من عملية الاستعراض والتقييم.
    La dirección regional ejerce las facultades delegadas, salvo en cuestiones confiadas al consejo y a la asamblea o a un organismo distinto. UN وتمارس السلطة الإقليمية سلطات مفوضة باستثناء المسائل الموكولة إلى المجلس والجمعية أو إلى هيئة منفصلة.
    En el párrafo 188, el PNUMA aceptó la recomendación de la Junta de que obtuviera el reembolso de la suma de 214.058 dólares pagada en exceso a un organismo de ejecución de África o considerara la posibilidad de pasarla a pérdidas y ganancias. UN 545 - وفي الفقرة 188، وافق برنامج الأمم المتحدة للبيئة على توصية المجلس بأن يسترد مبلغ 058 214 دولاراً الذي دُفع زائدا إلى إحدى الوكالات المنفذة في أفريقيا، أو أن ينظر في شطبه.
    Ello permitiría reembolsar directamente a las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los bancos de fomento, entre otros, sin que se tuviera que recurrir necesariamente a un organismo especializado. UN وهذا من شأنه أن يتيح التسديد المباشر للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمصارف اﻹنمائية، من بين هيئات أخرى، دون التعامل بالضرورة مع وكالة متخصصة.
    Por ejemplo, la facultad reguladora o reglamentadora de la actividad en cuestión puede competir total o parcialmente a un organismo público situado a distinto nivel que el encargado de prestar el servicio correspondiente. UN فعلى سبيل المثال ، يمكن أن تؤول صلاحية وضع لوائح وقواعد لﻷنشطة المعنية ، كليا أو جزئيا ، الى وكالة حكومية على مستوى مختلف عن مستوى الوكالة المسؤولة عن توفير الخدمة المعنية .
    A fin de asegurar su carácter sostenible, el programa PRODERE está preparando la transferencia de sus actividades a un organismo local de desarrollo en 1994. UN من أجل ضمان الاستدامة، يعد البرنامج الانمائي للنازحين واللاجئين والعائدين لنقله إلى وكالة إنمائية محلية في عام ١٩٩٤.
    Se proyecta traspasar en 1994 algunas actividades educativas a un organismo de ejecución teniendo en cuenta la reducción escalonada de la presencia del ACNUR. UN ويخطﱠط تسليم اﻷنشطة التعليمية إلى وكالة منفذة في خلال عام ٤٩٩١ نظراً لتخفيض وجود المفوضية.
    En algunas ocasiones, pueden solicitarse datos al respecto a un organismo acreditado de obtención y evaluación de información. UN وقد يطلب في بعض الحالات، إلى وكالة تتمتع بالسمعة الطيبة والحرص تقديم معلومات بشأن الشخص المعني.
    Respuesta a las recomendaciones del Foro dirigidas exclusivamente a un organismo determinado UN أولا - الاستجابة لتوصيات المنتدى الموجهة حصرا إلى وكالة معينة
    Dado que enviarlos a la Base Logística de las Naciones Unidas era antieconómico, se determinó que venderlos por un valor nominal a un organismo de las Naciones Unidas era la manera más eficaz en función del costo de enajenarlos. UN ولما كان شحنها إلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي غير اقتصادي، فقد تقرر أن بيعها بقيمة اسمية إلى وكالة تابعة للأمم المتحدة هي أكثر الوسائل المتاحة للتصرف بها فعالية من حيث التكلفة.
    El incremento de la cantidad de las mujeres golpeadas que tienen, por primera vez, la posibilidad de recurrir a un organismo público que se encargue de su causa. UN :: تكاثر أعداد النساء المعنفات اللواتي يختبرن، للمرة الأولى، إمكانية اللجوء إلى هيئة عامة لمعالجة قضيتهن؛
    40. Un participante hizo una presentación sobre en qué grado la jurisdicción de aplicación del derecho de la competencia debería atribuirse a un organismo regional. UN 40- وَتَوسَّع أحد المتحدثين في شرح الدرجة التي ينبغي أن تُسنَد بها إلى هيئة إقليمية ما صلاحية إنفاذ قوانين المنافسة.
    Como esas mujeres sin duda no se han de dirigir a un organismo estatal, el Gobierno no puede controlar la situación; sólo tendrían conocimiento del problema las organizaciones no gubernamentales. UN وبما أن هؤلاء النساء لن يتوجهن، بطبيعة الحال، إلى هيئة حكومية، فمن غير الممكن للحكومة أن ترصد حالتهن؛ فالجهة الوحيدة التي تدرك مشكلتهن هي المنظمات غير الحكومية.
    Se ha propuesto encomendar a un organismo de derecho público que combine representantes del Gobierno y de las organizaciones no gubernamentales las tareas de vigilancia e información continuas en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, los artículos de la Constitución pertinentes al niño y los aspectos principales de la política del Gobierno sobre el niño. UN فقد اقترح في هذا الشأن أن تسند إلى هيئة تنشأ بتشريع برلماني للجمع بين ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية مسؤولية صريحة عن الرصد واﻹبلاغ المستمرين بشأن اتفاقية حقوق الطفل، ومواد الدستور ذات الصلة بالطفل، والجوانب الرئيسية لسياسة الحكومة بشأن الطفل.
    73. En caso de que su Gobierno haya presentado recientemente a las Naciones Unidas o a un organismo especializado informes que conciernen a la situación del respeto de los derechos contenidos en el artículo 15, tal vez desee remitirse a las partes correspondientes de esos informes en vez de repetir aquí la información. UN 73- إذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير ذات الصلة بالحالة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 15 إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    73. En caso de que su Gobierno haya presentado recientemente a las Naciones Unidas o a un organismo especializado informes que conciernen a la situación del respeto de los derechos contenidos en el artículo 15, tal vez desee remitirse a las partes correspondientes de esos informes en vez de repetir aquí la información. UN 73- إذا كانت حكومتكم قد قامت مؤخراً بتقديم تقارير ذات الصلة بالحالة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في المادة 15 إلى الأمم المتحدة أو إلى إحدى الوكالات المتخصصة، فيمكنكم الإحالة إلى الأجزاء ذات الصلة من تلك التقارير بدلاً من تكرار المعلومات في هذا المقام.
    Ello permitiría reembolsar directamente a las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y los bancos de fomento, entre otros, sin que se tuviera que recurrir necesariamente a un organismo especializado. UN وهذا من شأنه أن يتيح التسديد المباشر للمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمصارف اﻹنمائية، من بين هيئات أخرى، دون التعامل بالضرورة مع وكالة متخصصة.
    Por ejemplo, la facultad reguladora o reglamentadora de la actividad en cuestión puede competir total o parcialmente a un organismo público situado a distinto nivel que el encargado de prestar el servicio correspondiente. UN فعلى سبيل المثال ، يمكن أن تؤول صلاحية وضع لوائح وقواعد لﻷنشطة المعنية ، كليا أو جزئيا ، الى وكالة حكومية على مستوى مختلف عن مستوى الوكالة المسؤولة عن توفير الخدمة المعنية .
    El plan de cobertura universal se financia íntegramente a partir de los ingresos generales del Gobierno, confiando el dinero recaudado a escala nacional a un organismo público independiente que contrata a proveedores de servicios públicos y privados para garantizar el acceso y la protección financiera para un conjunto de servicios definido. UN وتمول خطة التغطية الشاملة بكاملها من الإيرادات العامة للحكومة، حيث تجمع الأموال على الصعيد الوطني في وكالة عامة مستقلة تتعاقد مع مقدمي خدمات من القطاعين العام والخاص من أجل كفالة إمكانية الحصول على مجموعة محددة من الخدمات وتوفير الحماية المالية بشأنها.
    Es problemático cuando un donante importante reduce sus contribuciones a un organismo, pero es peor cuando tal reducción limita la financiación del organismo por parte de los demás donantes. UN وإذا كان لجوء أحد المانحين الرئيسيين إلى تخفيض مساهماته المقدمة إلى أي وكالة يمثل مشكلة فإن اﻷسوأ من ذلك أن تخفيضا من ذلك القبيل يؤدي إلى تقييد التمويل المقدم إلى الوكالة من قِبل المانحين اﻵخرين.
    Como parte del establecimiento de una base de referencia para determinar los progresos en la gestión de su función social, el OOPS fue el primer programa de microfinanciación en el Oriente Medio y el Norte de África en pedir una evaluación social a un organismo de evaluación de empresas de microfinanciación. UN 89 - وكجزء من عملية وضع خط أساس لقياس التقدم المحرز في مجال مبادرات إدارة الأداء الاجتماعي، كانت الأونروا أول برنامج للتمويل البالغ الصغر في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا ينفذ تقييماً اجتماعياً بواسطة وكالة مختصة بتقييم التمويل البالغ الصغر.
    En la misma carta pedía autorización para designar a uno o varios médicos, así como la posibilidad de delegar el peritaje médico a un organismo neutro internacional, el Consejo Internacional de Rehabilitación de Víctimas de Tortura (IRCT), a fin de que el peritaje médico realizado fuera un procedimiento contradictorio y que el autor pudiera ser asistido por un abogado durante toda la investigación. UN وطلب في الرسالة نفسها أن يسمح له بتعيين مستشار طبي واحد أو أكثر، وبإمكانية تكليف جهاز دولي محايد بإجراء الفحص الطبي، هو المجلس الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، لكي يكون هذا الفحص الطبي متعارضاً، وبتمكينه من تلقي المساعدة من محامٍ طوال مدة هذا التحقيق.
    Esa es la razón de la propuesta de designar a un organismo principal para que coordine emergencias complejas. UN ومن ثم، تم تقديم اقتراح بتعيين وكالة رائدة لتنسيق أعمال الطوارئ المعقدة.
    El Sr. Burman (Estados Unidos de América) dice que su delegación se opone rotundamente al texto del nuevo párrafo propuesto, ya que, cuando se redacta un tratado, es totalmente improcedente pedir a un organismo de las Naciones Unidas que establezca términos de aplicación obligatoria para Estados miembros de otra organización. UN 10- السيد بيرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده يعترض بشدة على صيغة الفقرة الجديدة المقترحة لأن من غير الملائم تماماً أن يُطلب إلى إحدى هيئات الأمم المتحدة، عند صياغة مشروع معاهدة، أن تحدد أحكاماً إلزامية تنظم تطبيقها على الدول الأعضاء في منظمة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد