Sin embargo, el elemento humanitario de su mensaje resulta tan convincente que puede transmitirse también a un público más amplio. | UN | غير أن العنصر اﻹنساني للرسالة التي يحملها هذا المصطلح يفرض نفسه بقوة إلى درجة أنه يمكن إيصاله إلى جمهور أوسع. |
Este boletín dejará de publicarse en versión impresa y se difundirá en la Web para llegar a un público más amplio | UN | وستتاح نسخة إلكترونية على الشبكة العالمية لكي تصل إلى جمهور أوسع |
Sin embargo, los niveles actuales de financiamiento básico todavía reflejan una necesidad crítica de intensificar los esfuerzos a fin de llegar a un público más amplio y aumentar el grado de concienciación sobre los proyectos. | UN | إلا أن المستويات الحالية من الدعم المقدم للتمويل الأساسي لا تزال تشير إلى حاجة ماسة لبذل المزيد من الجهود المكثفة من أجل الوصول إلى جمهور أوسع وتعميق درجة الوعي بمشاريعه. |
Sin embargo, la participación en esas reuniones fue muy limitada y no se distribuyó un resumen de los temas a un público más amplio. | UN | بيد أن الاشتراك في تلك المناسبات كان محدودا جدا ولم يوزع موجز عن المسائل التي نوقشت خلالها على جمهور أوسع. |
El objetivo general ha sido proporcionar una estructura y una base de apoyo que permita mejorar y hacer más eficiente el servicio que se presta a un público más amplio. | UN | وكان الهدف العام يتمثل في توفير هيكل وقاعدة للدعم بحيث يصبح بالإمكان تحسين وتعزيز كفاءة الخدمات المقدمة إلى جمهور أكبر. |
El primero de ellos será ofrecido en inglés para que pueda llegar a un público más amplio en los Estados del Caribe. | UN | وستقدم الدورة الأولى باللغة الإنكليزية بغرض الوصول إلى جمهور أوسع في دول منطقة البحر الكاريبي. |
El primero de ellos será ofrecido en inglés para que pueda llegar a un público más amplio en los Estados del Caribe. | UN | وستقدم الدورة الأولى باللغة الإنكليزية بغرض الوصول إلى جمهور أوسع في دول منطقة البحر الكاريبي. |
Elaborar políticas de extensión y medios de comunicación social en todos los idiomas oficiales, a fin de llegar a un público más amplio, sin discriminaciones lingüísticas. | UN | وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات. |
:: El uso de las redes sociales, como Facebook, YouTube, Twitter, Flickr y, más tarde, Google Plus, para dar a conocer la organización a un público más amplio | UN | :: استخدام مواقع التواصل الاجتماعي مثل فيسبوك ويوتوب وتويتر وفليكر وفي ما بعد، غوغل بلاس، لتقديم المنظمة إلى جمهور أوسع |
Elaborar políticas de extensión y medios de comunicación social en todos los idiomas oficiales, a fin de llegar a un público más amplio, sin discriminaciones lingüísticas. | UN | وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات. |
El mayor número de sesiones de capacitación se debió a la necesidad de llegar a un público más amplio | UN | ويعود السبب في ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى ضرورة الوصول إلى جمهور أوسع |
Los creadores de tendencias como Jimmy Kimmel nos presentan cosas nuevas e interesantes y las divulgan a un público más amplio. | TED | لأن صانعي الأذواق مثل جيمي كيميل يقدمون لنا أشياء جديدة ومثيرة ويأتون بها إلى جمهور أوسع. |
Vale decir que el Gobierno había difundido la declaración a un público más amplio. | UN | ولذا، قامت الحكومة بنشر البيان فعلا على جمهور أوسع نطاقا. |
Asimismo, el Departamento debe aprovechar en propio beneficio el carácter singular que tienen las actividades de las Naciones Unidas y divulgarlas a un público más amplio. | UN | وينبغي لﻹدارة أن تستفيد من الطابع الجديد ﻷنشطة المنظمة، بتعميم معلومات عن تلك اﻷنشطة على جمهور أوسع. |
Desde luego, los anuncios tienen que llegar a un público más amplio, y eso costaría, ya sabes, más dinero. | Open Subtitles | بالطبع، الإعلانات التي تصل إلى جمهور أكبر وهذا سيكلف كما تعرف المزيد من المال |
Para llegar a un público más amplio con un menor costo de producción esta serie de informes se publicará en el sitio web de la División | UN | للوصول إلى جماهير أعرض بتكلفة إنتاج أقل، ستُنشر سلسلة التقارير هذه على موقع شبكة الويب للشعبة |
Su delegación acoge con beneplácito la disponibilidad de noticias en español, pero exhorta a que los boletines de prensa diarios se publiquen también en los seis idiomas oficiales a fin de que puedan llegar a un público más amplio. | UN | ويرحب وفد بلدها بالمعلومات الإخبارية باللغة الإسبانية، بيد أنه يطالب أيضا بإصدار نشرات صحفية يومية بجميع اللغات الرسمية الست ليتسنى وصولها إلى جماهير أوسع نطاقا. |
En su resolución 64/297, la Asamblea General alentó al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo a que estableciera un sitio web completo que permitiera dar a conocer su labor a un público más amplio, y solicitó a la secretaría del Equipo Especial que mantuviera contactos con los Estados Miembros con el fin de asegurar la transparencia y permitir que los Estados Miembros evaluaran las actividades del Equipo Especial. | UN | 108 - شجعت الجمعية العامة في القرار 64/297 فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب على إنشاء موقع شبكي شامل لضمان إتاحة المعلومات عن عملها لعدد أكبر من الناس. ويطلب هذا القرار أيضاً إلى مكتب الفرقة أن يتبادل الآراء مع الدول الأعضاء بغية كفالة الشفافية وتمكين الدول الأعضاء من تقييم ما تضطلع به من أعمال. |
La capacidad del programa de sesiones informativas para llegar a un público más amplio es muy limitada. | UN | غير أن القدرة العامة لبرنامج الاجتماعات الإعلامية على الوصول إلى جمهور عريض محدودة جدا. |
Para concluir, la delegación acoge con beneplácito la reorientación estratégica que ha emprendido el Departamento encaminada a establecer alianzas con los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a fin de prestar servicios más eficaces a un público más amplio, y apoya dicha orientación. | UN | وختاما، قال إن وفده يرحب ويدعم إعادة التوجيه الاستراتيجي الذي بدأته إدارة شؤون الإعلام والذي يرمي إلى بناء الشراكات مع الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص من أجل تقديم خدمات على نحو فعال أكبر إلى جمهور أعرض. |
Como muchos de ustedes saben, hemos establecido una " página de presentación " (Home Page) en la World Wide Web de la Internet con objeto de ofrecer información general acerca de la Organización y su labor a un público más amplio. | UN | وكما يعلم العديد منكم، أنشأنا على شبكة انترنت العالمية ملفا لﻷمم المتحدة لتقديم معلومات شاملة عن المنظمة وأعمالها إلى جمهور واسع. |
Esa reunión estaría abierta a un público más amplio y no existirían obstáculos para que la Unión Interparlamentaria participara plenamente en las deliberaciones. | UN | وسيكون هذا الاجتماع مفتوحا لجمهور أوسع نطاقا ولا ينبغي أن يكون ثمة أي مشكلة بالنسبة لمشاركة الاتحاد بالكامل في المناقشات. |
Otros miembros apoyaron los esfuerzos del Instituto por llegar a un público más amplio y joven utilizando tecnologías de la información modernas, como las bitácoras y blogs los podcasts. | UN | وأيد أعضاء آخرون الجهود التي يبذلها المعهد للتواصل مع شريحة أوسع من الجمهور وأكثر شبابا بواسطة تكنولوجيا المعلومات الحديثة، من قبيل المدونات والبث الصوتي الرقمي. |
El UNFPA utiliza cada vez más los seminarios web para intercambiar conocimientos e impartir capacitación; es este instrumento rentable y permite llegar a un público más amplio. | UN | ويستخدم الصندوق باطراد الحلقات الدراسية الشبكية لتقاسم المعارف والتدريب، باعتبارها أداة مفيدة محققة لفعالية التكلفة تتيح الوصول إلى جماهير أكبر حجماً. |
Cabe señalar que esta Declaración está dirigida a un público más amplio que las Directrices de la OCDE para las empresas multinacionales. | UN | وجدير بالملاحظة أن ' الإعلان` يخاطب جمهورا أكبر من الجمهور الذي تخاطبه المبادئ التوجيهية للمؤسسات عبر الوطنية الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |