ويكيبيديا

    "a un país vecino" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى بلد مجاور
        
    • إلى بلدان مجاورة
        
    • إلى البلدان المجاورة
        
    • في بلد مجاور
        
    Si ello no era posible, se proponía que el RUTBAT fuera reasignado a un país vecino, como arreglo de emergencia, a fin de que pudiera volver a Rwanda tan pronto como se firmara un nuevo acuerdo de paz. UN أما إذا لم يكن ممكنا عمل أي شيء، فقد اقترحت الرسالة نقل الكتيبة البنغلاديشية إلى بلد مجاور كترتيب احتياطي لحالات الطوارئ، بحيث يكون بمقدورها العودة إلى رواندا بمجرد توقيع اتفاق جديد للسلام.
    Esta presunta discriminación se había traducido sobre todo en la denegación de pasaportes y tarjetas de identidad, pero también había consistido en la entrega a un país vecino de más de 100 presuntos terroristas, incluidos niños. UN واتخذ هذا التمييز المزعوم إلى حد كبير شكل رفض منح جوازات السفر وبطاقات الهوية، وأدى أيضا إلى تسليم أكثر من 100 شخص من الإرهابيين المشتبه بهم، ومنهم أطفال، إلى بلد مجاور.
    En cuanto se intensifica la labor de prevención y protección en un país determinado, al parecer los turistas sexuales que buscan a niños se trasladan a un país vecino. UN فلدى تكثيف جهود الوقاية والحماية في بلد معين يتحول السياح الباحثون عن الجنس مع الأطفال إلى بلد مجاور.
    Eso, junto con el aumento del número de incidentes de devolución, explicaba en parte la disminución significativa del número de personas que habían llegado a un país vecino desde 2012. UN ويقدم ذلك، بالإضافة إلى تزايد عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيراً جزئياً للانخفاض الكبير في عدد الأفراد الذين وصلوا إلى بلدان مجاورة منذ عام 2012(84).
    21. LWU indicó que, debido a las penalidades económicas, algunas mujeres habían tenido que migrar ilegalmente en busca de empleo a un país vecino, donde algunas habían sido explotadas y otras vendidas para la prostitución. UN 21- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض النساء اضطررن إلى الهجرة إلى البلدان المجاورة بطريقة غير شرعية للبحث عن عمل بسبب الأوضاع الاقتصادية العسيرة وأنه جرى استغلال بعضهن بينما بيعت أخريات لشبكات البغاء.
    En virtud de la nueva política la mujer tiene la posibilidad de ser destinada a un país vecino al de su cónyuge o de permanecer con su esposo en su lugar de destino. UN وفي ظل السياسة الجديدة، فإنها تختار بين تعيينها في بلد مجاور أو البقاء مع زوجها في مكان عمله.
    El reclamante viajó al Iraq desde su hogar en Kuwait para pedir a las autoridades que le devolvieran el vehículo, ya que se proponía utilizarlo para viajar a un país vecino. UN وغادر صاحب المطالبة داره في الكويت متوجهاً إلى العراق لمناشدة السلطات العراقية إعادة سيارته إليه، لأنه كان ينوي استعمالها للسفر إلى بلد مجاور.
    Si bien el número de refugiados ha disminuido recientemente, va en aumento el número de desplazados internos que se han visto forzados a abandonar sus hogares pero que no han llegado aún a un país vecino. UN ومع أن عدد اللاجئين قد ازداد مؤخرا، فإن عدد المشردين داخليا من الذين أجبروا على الهروب من منازلهم دون أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد مجاور آخذ في الازدياد.
    Si bien el número de refugiados ha disminuido recientemente, va en aumento el número de desplazados internos que se han visto forzados a abandonar sus hogares pero que no han llegado aún a un país vecino. UN ومع أن عدد اللاجئين قد ازداد مؤخرا، فإن عدد المشردين داخليا من الذين أجبروا على الهروب من منازلهم دون أن يتمكنوا من الوصول إلى بلد مجاور آخذ في الازدياد.
    Los acusados estaban vinculados a organismos de asistencia locales que administraban orfanatos y habían convencido a los padres de que cedieran a sus hijos, que luego fueron trasladados ilegalmente a un país vecino y enviados posteriormente a los Estados Unidos por avión. UN وكانت للمتهمين صلة بوكالات معونة محلية تدير دوراً للأيتام وكانوا قد أقنعوا أهالي الأطفال بالتخلي عنهم وقاموا بعد ذلك بتهريبهم إلى بلد مجاور وتسفيرهم للولايات المتحدة.
    Se fugó a un país vecino para pedir asilo y fue víctima de trata; tuvo que pagar el equivalente de varios miles de dólares a distintos intermediarios que la explotaron en su viaje hasta la República de Corea. UN وقد فرت إلى بلد مجاور لطلب اللجوء لكنها وقعت ضحية الاتجار بالبشر، وكان عليها أن تدفع ما يعادل بضعة آلاف من الدولارات للوسطاء الذين قاموا باستغلالها في الطريق إلى جمهورية كوريا.
    Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica, con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    Según las informaciones, se trataba de 13 mujeres y 2 hombres acusados de planear su traslado a un país vecino para recibir asistencia económica con la ayuda de parientes que vivían en el extranjero. UN وتقول التقارير إن ثلاث عشرة امرأة ورجلين اتُّهموا بالتخطيط لعبور الحدود إلى بلد مجاور لتلقي إعانات اقتصادية بمساعدة أقارب يعيشون في الخارج.
    299. El 8 de julio de 1997, el Relator Especial hizo un llamamiento urgente en favor de Humayun Far, periodista presuntamente detenido el 28 de junio de 1997 en Islamabad. Dos días después de su detención se informa de que el Ministro del Interior dijo que se encontraba en poder de un organismo gubernamental no identificado por entregar documentos secretos a un país vecino. UN ٩٩٢- في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١ وجه المقرر الخاص نداءً عاجلاً بالنيابة عن همايون فار الصحفي الذي قيل إنه أُلقي القبض عليه في ٨٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ في إسلام آباد، وبعد يومين من القبض عليه أفادت التقارير بأن وزير الداخلية ذكر أنه قيد الاحتجاز لدى وكالة حكومية غير محددة بسبب تقديمه وثائق سرية إلى بلد مجاور.
    Temiendo por su propia seguridad, su esposa se fugó a un país vecino con una de sus hijas. Llevó consigo veneno para ingerirlo si la descubrían tratando de fugarse. UN وخوفاً على سلامتها، فقد هربت إلى بلد مجاور مع إحدى بناتها وحملت معها سمّاً - لتستخدمه إذا ما أُلقي القبض عليها وهي تحاول الفرار.
    Posteriormente escapó a un país vecino. UN وقد فر لاحقاً إلى بلد مجاور.
    15. En 2005, el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura envió una comunicación relativa a dos pilotos devueltos por la fuerza de Djibouti a un país vecino, donde se les mantenía detenidos en régimen de aislamiento y se les torturaba desde entonces. UN 15- وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب رسالة بشأن طيّاريْن كانا قد أُعيدا قسراً من جيبوتي إلى بلد مجاور حيث تم وضعهما في الحبس الانفرادي وتعذيبهما منذ عودتهما. ولم ترد جيبوتي على
    26. Save the Children Nepal expresó honda preocupación por el gran número de mujeres y niñas llevadas por la trata a un país vecino para el comercio del sexo. UN 26- وأعرب تحالف إنقاذ الطفولة عن قلقه البالغ إزاء ارتفاع عدد النساء والفتيات اللاتي يُتجر بهن بنقلهن إلى بلد مجاور لأغراض جنسية تجارية.
    45. STP observó que, ante el temor a la muerte, la tortura, la violación o la captura, miles de hmong habían tratado de huir a un país vecino, e indicó la presencia allí de aproximadamente 5.000 de esos refugiados. UN 45- ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أن الآلاف من شعب الهمونغ حاولوا الفرار إلى بلد مجاور خوفاً من الموت والتعذيب والاغتصاب والأسر وأفادت عن وجود ما يقرب من 000 5 لاجئ هناك.
    15) Preocupan al Comité informes dignos de crédito según los cuales no se ha concedido a algunos individuos la plena protección prevista en el artículo 3 de la Convención respecto de la expulsión, devolución o deportación a un país vecino en nombre de la seguridad regional, en particular la lucha contra el terrorismo. UN (15) ويساور اللجنة قلق إزاء التقارير الموثوقة حول عدم منح الأفراد الحماية الكاملة المنصوص عليها في المادة 3 من الاتفاقية، فيما يتصل بالطرد أو الإعادة أو الإبعاد إلى بلدان مجاورة باسم الأمن الإقليمي، بما في ذلك مكافحة الإرهاب.
    g) Destaca que, cuando es necesario evacuar niños para salvar vidas, deben estudiarse todas las posibilidades de llevarlos a un país vecino antes de considerar la posibilidad de llevarlos a países más lejanos; UN )ز( تؤكد أنه ينبغي استكشاف جميع إمكانات نقل اﻷطفال إلى البلدان المجاورة عندما يلزم إجلاؤهم في سبيل إنقاذ اﻷرواح، قبل النظر في إمكانية نقلهم إلى بلدان أبعد؛
    Una opción particularmente interesante que ofrece la Organización a los funcionarios destacados en lugares de destino " sin familia " es destinarles oficialmente a un país vecino, desde el cual se les envía en misión al lugar de destino real, con un subsidio mensual. UN وثمة خيار مثير للاهتمام بوجه خاص تعرضه المنظمة المذكورة على الموظفين الموفدين إلى مقار عمل غير عائلية، هو بجعل مقر عملهم الرسمي في بلد مجاور يوفدون منه إلى مقر العمل الفعلي، حيث يتقاضون بدلاً شهرياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد