ويكيبيديا

    "a un período de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على فترة
        
    • من فترة
        
    • إلى فترة
        
    • في دورة من
        
    • لفترة من
        
    • بفترة واحدة مدتها
        
    • بالتقرير مدتها
        
    • عن فترة من
        
    • يسمح بمرور فترة انتقالية مدتها
        
    Además tienen derecho a un período de descanso ininterrumpido de al menos 11 horas después del horario diario de trabajo. UN ويحق للعمال الحصول على فترة راحة غير متقطعة لا تقل مدتها عن ١١ ساعة عقب ساعات العمل اليومية.
    Los objetivos indicados en la Segunda Parte: plan por programas bienal no se limitan a un período de dos años. UN والأهداف الواردة في الجزء الثاني: خطة البرامج لفترة السنتين ليست قاصرة على فترة سنتين.
    8. Que, de ser necesario, un Estado pueda a acogerse a un período de transición para satisfacer el requisito de detectabilidad. UN 8- أن تمكَّن للدول، إذا ما دعت الحاجة إلى ذلك، من الإفادة من فترة انتقالية لاستيفاء شرط الكشف(1).
    22. Que, de ser necesario, un Estado pueda acogerse a un período de transición no superior a [...] años. UN 22- أن تفيد الدولة الطرف، إذا ما دعت الحاجة، من فترة انتقالية لا تتعدى ]...[ سنة.
    Esto podría conducir a un período de diplomacia itinerante y con el tiempo enriquecer el proceso de negociación; UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى فترة من الدبلوماسية المكوكية وإغناء العملية التفاوضية في آخر المطاف؛
    La delegación de cada Parte que asista a un período de sesiones se compondrá de un jefe de delegación y de los representantes acreditados, representantes suplentes y consejeros que la Parte juzgue necesarios. UN يمثل كل طرف مشترك في دورة من الدورات بوفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين.
    En los últimos días, con el anuncio de una cesación del fuego en Gaza, ha renacido la esperanza de que la última ronda de hostilidades pudiera dar paso a un período de calma. UN وفي الأيام القليلة الماضية، ومع إعلان وقف لإطلاق النار في غزة، لاحت لنا بارقة أمل بإمكانية أن تفسح الجولة الأخيرة من أعمال القتال المجال لفترة من الهدوء.
    Los menores de 18 años tienen derecho a un período de descanso mínimo de 48 horas por semana. UN كما يحق للشباب دون الثامنة عشرة الحصول على فترة راحة لمدة 48 ساعة على الأقل في الأسبوع.
    Los servicios públicos están gravemente afectados; el acceso que regularmente tiene toda la población de Gaza a agua potable se limita a un período de 6 a 8 horas, de 1 a 4 días a la semana. UN ويؤثر ذلك بشدة على الخدمات العامة حيث تقتصر إمكانية حصول سكان غزة بأسرهم على المياه الجارية على فترة تتراوح بين 6 و 8 ساعات لمدة تتراوح بين يوم وأربعة أيام في الأسبوع.
    El Consejo decidió que la misión de los Estados Miembros que cooperaran con el Secretario General estaría limitada a un período de dos meses, salvo si el Secretario General determinaba en fecha anterior que la UNAMIR ampliada estaría en condiciones de cumplir su mandato. UN وقرر المجلس أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن بعثة اﻷمم المتحدة الموسعة لتقديم المساعدة الى رواندا قادرة على القيام بولايتها.
    Que el Gobierno de transición limite su existencia, y, por consiguiente, el plazo para la ejecución de su mandato, a un período de tres años, que se podrá prorrogar por dos años más, como se dispone en la Carta de Transición; UN يقتصر وجود الحكومة الانتقالية، ومن ثم وقت إنجاز مسؤولياتها، على فترة ثلاث سنوات يمكن تمديدها لفترة سنتين أخريين على النحو الذي ينص عليه الميثاق الانتقالي.
    Así pues, hay que ampliar la escala temporal de un sistema de alerta temprana de desertificación a un período de varios años para poder observar los cambios. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يمدد المقياس الزمني لنظام انذار مبكر بخصوص التصحر على فترة عدة سنوات بغية اظهار التغيرات بصورة واضحة.
    29. En caso de que un Estado haya declarado que va a acogerse a un período de transición, las transferencias quedarán igualmente prohibidas en aplicación a ese Estado de las disposiciones correspondientes. UN 29- في حالة إعلان دولة عن إفادتها من فترة انتقالية، يحظر مع ذلك نقل الألغام تطبيقاً للأحكام ذات الصلة على تلك الدولة.
    14. Que, de ser necesario, un Estado pueda acogerse a un período de transición no superior a [9; 15] años. UN 14- ينبغي أن تتاح للدولة الطرف، عند الاقتضاء، فرصة الإفادة من فترة انتقالية لا تتعدى [9؛ 15] سنوات/سنة.
    " ... podemos ver que hemos pasado de un período de hibernación a un período de desarrollo cada vez más rápido " (S/PV.4616, pág.7). UN " نستطيع أن نرى أننا انتقلنا من فترة السبات إلى فترة التطور المتزايد السرعة " . (S/PV.4616، ص 9)
    En ese contexto, en el estudio se afirma que la fisión de un átomo de uranio empobrecido produce rayos gamma que dan lugar a un período de exposición a las radiaciones. UN وفي هذا السياق جاء في البحث أن انفلاق ذرة اليورانيوم المستنفذ ينتج عنه وجود أشعة غاما التي تؤدي إلى فترة التعرض لﻹشعاع.
    Las RCEt no pueden arrastrarse a un período de compromiso posterior. UN ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد مؤقتة إلى فترة التزام تالية.
    Las RCEl no pueden arrastrarse a un período de compromiso posterior. UN ولا يجوز نقل وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل إلى فترة التزام تالية.
    La delegación de cada Parte que asista a un período de sesiones se compondrá de un jefe de delegación y de los representantes acreditados, representantes suplentes y consejeros que la Parte juzgue necesarios. UN يمثل كل طرف مشترك في دورة من الدورات بوفد يتألف من رئيس الوفد وسائر من تدعو إليه الحاجة من الممثلين والممثلين المناوبين والمستشارين المعتمدين.
    Mediante esta evolución se puso término a un período de incertidumbre política en lo que respecta al establecimiento de un nuevo gobierno y se preparó la vía para realizar nuevos progresos en el proceso de paz. UN وقد وضعت هذه التطورات حدا لفترة من عدم اليقين السياسي بشأن إنشاء الحكومة الجديدة، ومهدت الطريق لمزيد من التقدم في عملية السلام.
    Los mandatos de los miembros de dedicación exclusiva, es decir, el Presidente y el Vicepresidente, debían limitarse a un período de cuatro años, tras el cual podrían seguir siendo miembros de la Comisión por un segundo período de cuatro años. UN وتحدد مدة خدمة العضوين العاملين طوال الوقت، أي الرئيس ونائب الرئيس، بفترة واحدة مدتها أربع سنوات، يمكنهما العمل بعدها كعضوين لفترة ثانية مدتها أربع سنوات.
    En atención a la solicitud del Comité de Conferencias, formulada durante su período de sesiones sustantivo de 1999, se proporcionan los índices de utilización correspondientes a un período de tres años y se enumeran los órganos por orden descendente de índice de utilización en el último período de que se informa, por lugar de destino. UN وامتثالا لطلب لجنة المؤتمرات في دورتها الموضوعية المعقودة عام 1999، تم تقديم معاملات الاستخدام لفترة مشمولة بالتقرير مدتها ثلاث سنوات وأدرجت الهيئات حسب ترتيب معاملات الاستخدام الخاصة بها لآخر فترة مشمولة بالتقرير حسب مركز العمل.
    Las condiciones económicas adversas y las dificultades financieras limitaron la inversión social y dieron lugar a un período de disminución del crecimiento de los gastos reales en educación. UN وأدت الظروف الاقتصادية المعاكسة والضوائق المالية إلى تحديد الاستثمارات الاجتماعية وأسفرت عن فترة من تناقص في الانفاق على التعليم بقيمته الحقيقية.
    ii) La relativa a un período de tres años, previsto en la IPSAS 23, para calcular los ingresos procedentes de transacciones sin contraprestación correspondientes a contribuciones voluntarias anteriores a 2010. UN `2` طُبِّق المعيار المحاسبي إيبساس 23 الذي يسمح بمرور فترة انتقالية مدتها ثلاث سنوات لقياس الإيرادات المتأتية من المعاملات غير التبادلية فيما يخص التبرعات التي سبقت عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد