Resulta importante velar por que se difunda esta información procesada a un precio razonable y oportunamente. | UN | ومن المهم توفير هذه المعلومات بعد تحليلها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
El acceso a unos servicios de guardería a un precio razonable es fundamental para el desarrollo económico de la familia. | UN | إن إمكانية الحصول على خدمات الرعاية للطفل بتكلفة معقولة أمر جوهري للتنمية الاقتصادية للأسرة. |
El ICPAK también tomó las medidas necesarias para que los miembros pudieran adquirir las recopilaciones de las normas a un precio razonable. | UN | كما قام المعهد بترتيبات لتوفير الكتب المتعلقة بالمعايير بأسعار معقولة لأعضائه. |
En todos los centros están disponibles varios métodos de planificación familiar a un precio razonable. | UN | وهناك وسائل مختلفة لتنظيم الأسرة متاحة بأسعار معقولة في جميع المرافق. |
Los proyectos y las instrucciones para la construcción se podían obtener a un precio razonable. | UN | وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول. |
Procesamos el pescado y lo vendemos en el supermercado, a un precio razonable. | UN | إننا نجهِّز السمك ونبيعه في المتجر بسعر معقول. |
Mediante las estrategias correspondientes se pondrán en marcha los servicios de apoyo que sean necesarios para proporcionar a la nación una calidad satisfactoria a un precio razonable. | UN | وستقدم الاستراتيجيات ما يلزم من خدمات الدعم التي توفر للبلد خدمات بنوعية مرضية وبأسعار معقولة. |
Estos retrocesos son consecuencia de nuestra incapacidad para conseguir combustible a un precio razonable. | UN | وتنجم هذه النكسات عن عجزنا عن شراء الوقود بتكلفة معقولة. |
El número inferior al previsto se debió a la falta de plantones disponibles a un precio razonable | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى عدم توافر شتلات الأشجار بتكلفة معقولة |
El Bundesrechnungshof ofrece un paquete sumamente competitivo concebido para prestar a la Organización servicios de auditoría de calidad a un precio razonable. | UN | وتقدِّم المؤسسة حزمة تنافسية للغاية تستهدف تزويد المنظمة بخدمات عالية الجودة في مراجعة الحسابات بتكلفة معقولة. |
A ese respecto, hizo también hincapié en la importancia de brindar acceso no discriminatorio a los datos más avanzados sobre la teleobservación y a la información derivada de esos datos a un precio razonable y en forma oportuna. | UN | وفي هذا الصدد، شدّدت أيضا على أهمية توفير امكانية الوصول دون تمييز إلى أحدث بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المستخلصة منها، وذلك بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
El Curso Práctico observó que ello se podría lograr facilitando la transferencia de conocimientos y pericia, y poniendo los datos obtenidos por teleobservación a disposición de los interesados gratuitamente o a un precio razonable. | UN | ولاحظت حلقة العمل أن بالإمكان تحقيق هذا الأمر بتيسير نقل المعارف والخبرات وتوفير بيانات الاستشعار عن بعد مجانا أو بتكلفة معقولة. |
Una importante conclusión de la Reunión de Expertos fue reconocer que los conocimientos e Internet eran un bien público. Por lo tanto, la intervención del gobierno para garantizar el acceso a Internet a un precio razonable estaba justificada. | UN | ومن الاستنتاجات الهامة التي خلص إليها اجتماع الخبراء ما يتمثل في الاعتراف بأن المعارف وخدمات شبكة الإنترنت هي من المنافع العامة، وعلى هذا الأساس، يعتبر تدخل الحكومات من أجل ضمان إمكانية استخدام شبكة الإنترنت بتكلفة معقولة تدخلاً مبرراً. |
También se garantiza a toda la población alimentos básicos a un precio razonable, prestándose especial atención a los grupos vulnerables, como los niños menores de 7 años y las mujeres encintas. | UN | وتوفر المواد الغذائية الأساسية بأسعار معقولة لجميع أفراد الشعب، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المستضعفة مثل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سبع سنوات والحوامل. |
Se deben ofrecer incentivos a los Estados dispuestos a renunciar a instalaciones sensibles del ciclo del combustible, incluidas garantías de suministro de combustible a un precio razonable. | UN | وينبغي أن تعرض على الدول التي على استعداد أن تتخلى عن مرافق دورة الوقود الحساسة حوافز، بما في ذلك ضمانات للحصول على إمدادات من الوقود بأسعار معقولة. |
Se deben ofrecer incentivos a los Estados dispuestos a renunciar a instalaciones sensibles del ciclo del combustible, incluidas garantías de suministro de combustible a un precio razonable. | UN | وينبغي أن تعرض على الدول التي على استعداد أن تتخلى عن مرافق دورة الوقود الحساسة حوافز، بما في ذلك ضمانات للحصول على إمدادات من الوقود بأسعار معقولة. |
58.2 El Organismo podrá ejercer su derecho preferencial únicamente manteniendo saldos en efectivo y vendiendo otros activos a un precio razonable, y haciéndose pago con los ingresos procedentes de la venta tras deducir de ellos los gastos respectivos. | UN | 58-2 لا يجوز للهيئة ممارسة حقها التفضيلي إلا عن طريق الاحتفاظ بالأرصدة النقدية وعن طريق بيع الأصول الأخرى بأسعار معقولة وتسديد مطالباتها من عائدات البيع بعد أن تُخصم منها التكاليف المتصلة بعمليات البيع. |
- Para seros sincera, yo compré una falda de tubo de Nasty Gal a un precio razonable. | Open Subtitles | اشتريت تنورة ضيقة من ناستي غال بسعر معقول |
A fin de asegurar la adquisición de tecnología y técnicas avanzadas mediante la aplicación de la tecnología espacial, se debe salvaguardar el acceso a la utilización y el desarrollo de la ciencia y la tecnología espaciales, que se debe poner a disposición de los países en desarrollo a un precio razonable. | UN | ولضمان حيازة التكنولوجيا والتقنيات المتقدمة من خلال تطبيق تكنولوجيا الفضاء، ينبغي ضمان الوصول الى استخدام وتطوير علوم وتكنولوجيا الفضاء التي ينبغي إتاحتها لخدمة البلدان النامية بسعر معقول. |
La aplicación de los programas de salud reproductiva se ha visto limitada por obstáculos operacionales, en particular problemas para integrar los servicios de salud reproductiva en la atención primaria de la salud de forma que tales servicios estén al acceso de todos a un precio razonable. | UN | وتعرض تنفيذ برامج الصحة الإنجابية للإعاقة نتيجة لاختناقات في التنفيذ، وخاصة صعوبات في إدماج خدمات الصحة الإنجابية في الرعاية الصحية الأولية بطريقة تكفل إتاحة هذه الخدمات للجميع وبأسعار معقولة. |
El resultado sería que los beneficios de las actividades pacíficas en el espacio -- que ahora llevan a cabo sobre todo unos cuantos Estados que poseen capacidad espacial o empiezan a poseerla -- podrían estar a disposición de más Estados a un precio razonable. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن لفوائد الأنشطة السلمية في الفضاء الخارجي - التي تقتصر الآن في معظمها على عدد قليل من الدول التي لديها قدرات قائمة أو ناشئة على استخدام الفضاء - أن تتاح لمزيد من الدول بكلفة معقولة. |
A este respecto, el Estado parte debería garantizar que los anticonceptivos sean gratuitos o se ofrezcan a un precio razonable. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إتاحة وسائل منع الحمل مجاناً أو بتكلفة مقبولة. |
Sí, es difícil encontrar algo bueno a un precio razonable para ti. | Open Subtitles | حسناً، من الصعب إيجاد مكان يتناسب سعره مع ميزانيتك. |