ويكيبيديا

    "a un programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى برنامج
        
    • في برنامج
        
    • ببرنامج
        
    • على برنامج
        
    • برنامجا
        
    • لوضع برنامج
        
    • الى برنامج
        
    • إلى وضع برنامج
        
    • إلى خطة
        
    • من أحد البرامج التي يقدمها
        
    • إلى إعداد برنامج
        
    • لجدول زمني
        
    • نحو برنامج
        
    • إلى وجود برنامج
        
    • من أجل برنامج
        
    En efecto, desearíamos ardientemente que pudiese conducir a un programa de trabajo concreto. UN والواقع أننا نتوق أن يتسنى بفضلها التوصل إلى برنامج عمل محدد.
    Muchas delegaciones se han referido a un programa gradual de desarme nuclear. UN وأشار العديد من الوفود إلى برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي.
    iv) que la contribución de la organización no gubernamental a un programa se definirá como un ingreso que de no existir representaría un gasto realizado con cargo a los fondos del ACNUR; UN `٤` أن يعرﱠف إسهام المنظمة غير الحكومية في برنامج ما على أنه مُدخل كان لولا ذلك سيصبح وجه إنفاق مناسباً ﻷموال المفوضية؛
    Ahora bien, se sigue planteando la cuestión de determinar si no sería mejor procesar penalmente al agresor para someterlo luego a un programa de rehabilitación y mediación. UN ولكن ما زال السؤال هو ما إذا كان لا يجب تعريض المعتدي بالضرب للدعوى الجنائية وإدخاله بعد ذلك في برنامج لﻹصلاح والوساطة.
    Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. UN والحد اﻷدنى هنا هو إعادة تأكيد الالتزام ببرنامج يُنفﱠذ على مراحل بأُطر زمنية متفق عليها ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    El monto adicional previsto se destinará a un programa que utiliza una suma inferior al 0,2% de los recursos presupuestarios de la Organización. UN إن التعزيز المقرر ينطبق على برنامج يستخدم أقل من ٠,٢ في المائة من موارد ميزانية اﻷمم المتحدة.
    El proyecto del FNUDC se incorpora directamente a un programa de aumento de la capacidad financiado por el PNUD. UN ويغذي مشروع الصندوق مباشرة برنامجا للصندوق في بناء القدرات.
    Quince países se han adherido a un programa regional sobre gestión de recursos externos con el objeto de coordinar de forma más eficaz las corrientes de ayuda. UN وانضم ١٥ بلدا إلى برنامج إقليمي يتعلق بإدارة الموارد الخارجية بغية تنسيق تدفقات المعونة بصورة أكثر كفاءة.
    Como no se atribuyen a un programa determinado del UNITAR, es muy difícil tramitarlas. UN وبما أنها لم تنسب إلى برنامج محدد من برامج اليونيتار، فإن معالجتها حسابيا على قدر من الصعوبة.
    La delegación china suscribe la propuesta Amorim en cuanto base para la celebración de nuevas consultas y está dispuesta a realizar nuevos esfuerzos para llegar a un programa de trabajo amplio y equilibrado. UN والوفد الصيني يؤيد اقتراح أموريم كأساس تقوم عليه المزيد من المشاورات المكثفة كما أنه مستعد للقيام بمزيد من الجهود للتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح.
    Además, Eslovaquia ha incrementado su participación asociándose a un programa de capacitación para oficiales de policía iraquíes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سلوفاكيا زادت مشاركتها بالانضمام إلى برنامج لتدريب الشرطة العراقية.
    La asistencia que presta Australia a un programa deportivo en la región facilita la participación de las mujeres. UN وتيسر المساعدة التي تقدمها أستراليا إلى برنامج رياضي في المنطقة إدماج المرأة.
    Por el contrario, debe dar lugar a un programa de reforma más integral. UN وبدلا من ذلك، يجب أن يؤدي إلى برنامج عمل للإصلاحات يكون شموليا بدرجة أكبر.
    También la evaluación era importante en los casos en que era necesario dar una nueva orientación a un programa de cooperación técnica, o concluir una fase de un programa. UN كما أن التقييم مهم في حالات تظهر فيها حاجة إلى إعادة توجيه برنامج للتعاون التقني، أو لاستكمال مرحلة في برنامج ما.
    El derecho al desarrollo no debe reducirse a un programa contra la pobreza. UN وقال أحد المندوبين إنه لا ينبغي حصر الحق في التنمية في برنامج لمكافحة الفقر.
    Una de las recomendaciones fue que el Gobierno integrara una dimensión cultural a un programa de desarrollo sostenible que contara con la participación de organizaciones locales y de la sociedad civil. UN ودعت إحدى التوصيات الحكومة إلى إدماج بُعد ثقافي في برنامج التنمية المستدامة باشتراك المنظمات المحلية والمجتمع المدني.
    Voy a un programa a publicitar mi nuevo disco, y no puedo decidir qué llevar. Open Subtitles سأشارك ببرنامج دعاية الى ألبومي الجديد ولا أستطيع أن اقرر ما الذي سألبسه
    Voy a un programa a publicitar mi nuevo disco, y no puedo decidir qué llevar. Open Subtitles سأشارك ببرنامج دعاية الى ألبومي الجديد ولا أستطيع أن اقرر ما الذي سألبسه
    Por lo tanto, la formación a distancia que imparte la UNCTAD no se limita a un programa o tipo de programa informático de gestión de los conocimientos. UN وبالتالي فإن التدريب الذي يوفره الأونكتاد على أساس التعلم عن بعد لا يقتصر على برنامج واحد أو نوع واحد من برمجيات إدارة التعلم.
    Una de las hipótesis se refiere a un programa establecido al comienzo del bienio y el otro a un programa establecido en un año impar. UN ويتناول أحد السيناريوهين برنامجا أنشئ في بداية فترة سنتين، ويتناول السيناريو اﻵخر برنامجا أنشئ في سنة فردية.
    Además, los Estados Unidos y el Reino Unido han elaborado una propuesta relativa a un programa de control de las minas terrestres antipersonal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أَعدت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة مقترحا لوضع برنامج للحد من اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    En el Líbano, el UNICEF reorientó sus actividades de prestación inmediata de asistencia de socorro para dar mayor atención a un programa de reconstrucción y desarrollo. UN وفي لبنان، انتقلت اليونيسيف من مجال توفير المساعدة الغوثية العاجلة الى برنامج للتعمير والتنمية.
    Si la Conferencia de Examen de 2015 tiene éxito y da lugar a un programa de medidas nacionales, regionales e internacionales concreto, quedará demostrado que la comunidad internacional es capaz de responder al reto mundial de la proliferación de armas de destrucción masiva. UN وقال إن عقد مؤتمر استعراضي مثمر عام 2015 يؤدي إلى وضع برنامج عمل وطني وإقليمي ودولي ملموس من شأنه أن يظهر أنه قادر على أن يتصدى للتحدي العالمي الذي يمثله انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Una vez más, volvemos a “Un programa de desarrollo”, en donde se afirma que UN ونعود مرة أخرى إلى " خطة للتنمية " ، التي تذكر أنه:
    2. Cuando el condenado reúna las condiciones para acogerse a un programa o beneficio carcelario existente en el derecho interno del Estado de ejecución que pueda entrañar cierto grado de actividad fuera del establecimiento carcelario, el Estado de ejecución comunicará esa circunstancia a la Presidencia junto con la información u observaciones que permitan a la Corte ejercer su función de supervisión. UN 2 - عندما يكون الشخص المحكوم عليه مؤهلا للاستفادة من أحد البرامج التي يقدمها السجن أو للتمتع بحق ما يتيحه القانون المحلي لدولة التنفيذ، على نحو قد يستتبع قيامه ببعض النشاط خارج السجن، تُبلغ دولة التنفيذ الرئاسة بذلك ومعه أية معلومات أو ملاحظات ذات صلة، حتى تتمكن المحكمة من ممارسة مهمتها الإشرافية.
    El programa había alcanzado gran éxito en la promoción del desarrollo económico y comercial palestino, y había evolucionado de una labor de investigación y análisis a un programa integrado de actividades de asistencia técnica que había logrado promover la integración de la economía palestina en los mercados regional e internacional. UN فقد حقق البرنامج نجاحاً باهراً في تشجيع التجارة والتنمية الاقتصادية للفلسطينيين، كما أنه تطور من القيام بأعمال البحث والتحليل إلى إعداد برنامج متكامل لأنشطة المساعدة التقنية، نجح في التشجيع على إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Varios Estados Miembros en mora han indicado su intención de reducir o eliminar las sumas adeudadas, ya sea al cabo de un plazo determinado o con arreglo a un programa concreto. UN وقد أشار عدد من الدول التي عليها متأخرات، إلى اعتزامها تقليص أو إنهاء متأخراتها، إما على مدى فترة محددة من الزمن، أو طبقا لجدول زمني محدد.
    Por consiguiente, sigue habiendo un margen de conciliación y es aquí donde interviene el Presidente: contamos firmemente con usted para conciliar las distintas opiniones y llevarnos muy pronto a un programa de trabajo. UN وبناء عليه، فما زال هناك محل للتراضي وهنا يأتي دور الرئيس: فإننا نعتمد عليكم اعتماداً قوياً للتوفيق بين مختلف الآراء ولكي تقودنا على وجه السرعة نحو برنامج عمل.
    En el caso de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental y de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental, la suma cuyo paso a pérdidas y ganancias estaba pendiente se debía a un programa para la disposición de equipo, en consonancia con la reducción del alcance de la misión. UN وفي حالة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وبعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، تعزى الحالات رهن الشطب إلى وجود برنامج خطط له للتخلص من المعدات بما يتناسب مع تخفيض حجم البعثة.
    Por consiguiente, Argelia hace un llamamiento para la movilización internacional con respecto a un programa mundial en favor del desarrollo de África, en el que las Naciones Unidas desempeñen una función central. UN أليس من العدل أن تحصل أفريقيا على فرصتها أيضا؟ لذلك، تدعو الجزائر إلى تعبئة الجهود الدولية من أجل برنامج عالمي للتنمية الأفريقية، تقوم الأمم المتحدة فيه بدور مركزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد