Para ello puede que sea necesario incorporar el derecho a un recurso efectivo en cada derecho primario o, si no, plantear la cuestión por iniciativa propia. | UN | ومن أجل تحقيق ذلك، قد تحتاج إما إلى دمج الحق في الانتصاف الفعال في كل حق رئيسي، أو إثارة المسألة بصورة تلقائية. |
En cambio, es probable que sea aplicable el derecho a un recurso efectivo. | UN | ومن المحتمل، على العكس من ذلك، انطباق الحق في الانتصاف الفعال. |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a un juicio imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة |
Cuestiones de fondo: Derecho a un recurso efectivo, derecho a un juicio imparcial | UN | المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال والحق في محاكمة عادلة |
El Comité concluyó también que los hermanos Hill tenían derecho a un recurso efectivo que entrañara una indemnización. | UN | وخلُصت اللجنة أيضاً إلى أن الأخوين هيل يستحقان الحصول على سبيل انتصاف فعال يستتبع دفع |
Se solicitó información concreta sobre la realización del derecho a un recurso eficaz, previsto en el artículo 6 de la Convención. | UN | وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية. |
Con una interpretación amplia, el derecho a un recurso efectivo supone tradicionalmente tres elementos: | UN | وينطوي الحق في الانتصاف الفعال عادة، في تفسيره الواسع، على ثلاثة عناصر: |
Cuestión de fondo: Derecho a la igualdad ante los tribunales; derecho a ser elegido en elecciones periódicas; derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: الحق في المساواة أمام المحاكم؛ حق الفرد في أن ينتخب في انتخابات دورية؛ الحق في الانتصاف الفعال |
Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
Se les negó el derecho a un recurso efectivo por las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la verdad. | UN | وحُرموا من الحق في الانتصاف الفعال مما تعرضوا له من انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحق في معرفة الحقيقة. |
A este respecto, también es pertinente el derecho a un recurso efectivo. | UN | وبما له صلة وثيقة بهذا الموضوع الحق في سبيل انتصاف فعال. |
El Estado Parte debería, más allá de la determinación de los plazos de estadía, prever medidas suplementarias que garanticen el derecho de esas personas a un recurso efectivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
Esta situación es incompatible con el artículo 2 del Pacto que consagra el derecho a un recurso efectivo. | UN | ويتنافى هذا الوضع مع المادة 2 من العهد التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال. |
El Estado Parte debería, más allá de la determinación de los plazos de estadía, prever medidas suplementarias que garanticen el derecho de estas personas a un recurso efectivo. | UN | ينبغي للدولة الطرف، فضلاً عن تعديل فترات الإقامة، اتخاذ تدابير إضافية تضمن لهؤلاء الأشخاص الحق في سبيل انتصاف فعال. |
Documento de trabajo preparado por la Sra. Hampson sobre la incorporación en la legislación interna del derecho a un recurso efectivo | UN | ورقة عمل أعدتها السيدة هامبسون عن إعمال القوانين المحلية للحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Cuestiones de fondo: Violación del derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك الحق في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
Se solicitó información concreta sobre la realización del derecho a un recurso eficaz, previsto en el artículo 6 de la Convención. | UN | وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية. |
El Estado parte debería asegurar que se apruebe legislación e implementar una política que garantice plenamente el derecho a un recurso efectivo y a una reparación integral. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف اعتماد التشريعات اللازمة وتنفذ سياسات تضمن على نحو كامل الحق في سبل انتصاف فعالة والحصول على التعويض التام. |
Derecho a un recurso efectivo, párrafo 4. | UN | الحق في الحصول على انتصاف فعال، الفقرة 4. |
Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. | UN | وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال. |
Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo, ante los tribunales nacionales competentes, que la ampare contra actos que violen sus derechos fundamentales reconocidos por la constitución o por la ley. | UN | لكل شخص الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية لإنصافه من أعمال فيها اعتداء على الحقوق الأساسية التي يمنحها له القانون. |
Al mismo tiempo se les niega arbitrariamente el derecho a un recurso efectivo contra la medida policial de la detención. | UN | وفي الوقت نفسه، يحرمون تعسفا من حقهم في الطعن على نحو فعال بسبب احتجازهم من قبل الشرطة. |
El cese de una violación continua es un elemento esencial del derecho a un recurso eficaz. | UN | ويشكل وقف الانتهاك المستمر عنصراً أساسياً من عناصر الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال. |
El derecho de la víctima a un recurso efectivo es también una garantía en lo que respecta a la acción reparatoria del perjuicio sufrido. | UN | أما حق الشخص الضحية في سبل الانتصاف الفعال فهو مكفول أيضاً فيما يتعلق بإجراءات الحصول على تعويضات عن الأضرار. |
Por último, en el anexo figura el proyecto de principios básicos sobre el derecho a un recurso efectivo. | UN | وأخيرا، يرد في المرفق مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحقّ الاستفادة من سبل الانتصاف الفعالة. |
El Sr. Tuñón Veilles dijo también que la asistencia letrada podía ser muy importante para garantizar el acceso de los interesados a un recurso y que la falta de recursos impedía disponer de asistencia letrada. | UN | كما قال إن المساعدة القانونية قد تكون مهمة جداً في ضمان لجوء الأفراد إلى سبل الانتصاف وإن نقص الموارد يعوق توافر المساعدة القانونية. |
El derecho procesal garantiza el derecho a un recurso jurídico efectivo, ordinario y extraordinario. | UN | وتكفل جميع القوانين الإجرائية الحق في الحصول على وسيلة انتصاف قانونية فعالة عادية أو استثنائية. |
Además, la imposibilidad legal de recurrir a una instancia judicial tras la promulgación del Decreto Nº 06-01 sobre la aplicación de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional continúa privando a Maamar Ouaghlissi, así como a la autora y sus hijas, de todo acceso a un recurso efectivo, puesto que el mencionado Decreto prohíbe bajo pena de prisión el recurso a la justicia para aclarar los delitos más graves, como las desapariciones forzadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستحالة القانونية للجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية لا تزال تحرم معمّر وغليسي وكذلك صاحبة البلاغ وابنتيها من أي إمكانية للوصول إلى انتصاف فعال، وذلك لأن هذا الأمر يمنع، تحت طائلة عقوبة السجن، من اللجوء إلى العدالة لكشف ملابسات الجرائم الأكثر خطورة مثل حالات الاختفاء القسري. |