ويكيبيديا

    "a un ritmo acelerado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمعدل متسارع
        
    • بوتيرة سريعة
        
    • بمعدل سريع
        
    • بوتيرة متسارعة
        
    • يتسارع
        
    • بخطى حثيثة
        
    • بخطى متسارعة
        
    • بخطى سريعة
        
    • بسرعة كبيرة
        
    • بها محدود والردود عليها
        
    • بخطى معجلة
        
    En medio de la crisis económica que afecta al mundo, los gastos militares, en lugar de disminuir, aumentan cada año a un ritmo acelerado. UN ففي خضم أزمة اقتصادية تؤثر على العالم بأسره، ترتفع النفقات العسكرية بمعدل متسارع عاما تلو الآخر بدلا من أن تنخفض.
    Los acontecimientos se producen a un ritmo acelerado en el escenario internacional, al punto que algunas decisiones tomadas a comienzos de este período de sesiones pueden resultar obsoletas o anticuadas en pocos meses. UN فالتطورات على الساحة الدولية تحدث بمعدل متسارع إلى حد أن بعض القرارات التي اتخذت في بداية هذه الدورة قــد تصبح عتيقـة أو عفا عليها الزمن بعد بضعة أشهر.
    En algunas zonas, la integración del mercado ha avanzado a un ritmo acelerado. UN وفي بعض المجالات، يمضي تكامل الأسواق بوتيرة سريعة.
    La diversidad cultural también se está perdiendo a un ritmo acelerado con el despliegue de la globalización. UN كما يضيع التنوع الثقافي بمعدل سريع مع انتشار قوى العولمة.
    Hoy, la popularidad de las drogas, especialmente las sintéticas, está aumentando a un ritmo acelerado entre los jóvenes. UN واليوم فإن شعبية المخدرات، وبخاصة المخدرات الاصطناعية، في أوساط الشباب تزداد بوتيرة متسارعة.
    La economía está en vías de recuperación y, según se espera, crecerá a un ritmo acelerado una vez que se recupere la producción de minerales. UN وقد بدأ الاقتصاد في الانتعاش الآن ومن المتوقع أن يتسارع بمجرد استعادة إنتاج المناجم.
    A partir de 1990 ambas iniciativas se han estado aplicando en su totalidad a un ritmo acelerado. UN وقد سار التنفيذ الملموس لهاتين المبادرتين في المنطقة بخطى حثيثة منذ عام ١٩٩٠.
    Más aún, si tomamos en cuenta que el proceso de modernización de las armas nucleares ha continuado a un ritmo acelerado y perverso. UN ويصح ذلك أكثر إذا ما أخذنا في الاعتبار حقيقة أن العملية الخرقاء لتحديث الأسلحة النووية تتواصل بخطى متسارعة.
    El programa de seguridad nuclear del OIEA también sigue progresando a un ritmo acelerado. UN وما برح برنامج الأمن النووي للوكالة يتقدم بخطى سريعة.
    El espacio en sí se está expandiendo a un ritmo acelerado. La mayoría de las galaxias se separa de nosotros tan rápido que su luz nunca podrá alcanzarnos. TED الفضاء نفسه يتمدد بوتيرة متسارعة. أغلبية المجرات تتباعد عنا بسرعة كبيرة بحيث لن يصلنا أي ضوء منها.
    Los gastos militares en el mundo comienzan nuevamente a aumentar a un ritmo acelerado. UN إن النفقات العسكرية العالمية تتزايد مرة أخرى بمعدل متسارع.
    En efecto, el VIH y el SIDA se propagaron a un ritmo acelerado y en todos los continentes. UN وفي الواقع، انتشر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بمعدل متسارع وفي جميع القارات.
    Servimos a unos 12 hospitales, y estamos agregando hospitales a esa red a un ritmo acelerado. TED نقوم بخدمة 12 مستشفى تقريباً ونضيف المزيد من المستشفيات إلى هذه الشبكة بمعدل متسارع
    Actualmente Rusia está dedicada a militarizar los territorios ocupados, Abjasia y la región de Tsjinvali, a un ritmo acelerado. UN وتقوم روسيا في الوقت الراهن بعسكرة الإقليمين الجورجيين المحتلين - أبخازيا ومنطقة تسخينفالي - بوتيرة سريعة.
    Las dimensiones internacionales del conflicto somalí están creciendo a un ritmo acelerado. UN ويتسع نطاق الأبعاد الدولية للنزاع الصومالي بوتيرة سريعة.
    Asia es una región que recientemente ha experimentado rápidos cambios y continúa desarrollándose y evolucionando a un ritmo acelerado. UN وفي الآونة الأخيرة شهدت منطقة آسيا تغيرات سريعة، وهي لا تزال تنمو وتتغير بوتيرة سريعة.
    Se calcula que las exportaciones crecerán a un ritmo acelerado, gracias a la depreciación del dólar y a una recuperación mundial cada vez más generalizada. UN ومن المتوقع أن تنمو الصادرات بمعدل سريع يدعمها انخفاض قيمة الدولار واتساع نطاق الانتعاش العالمي.
    Puede fortalecerse más la protección de la capa de ozono eliminado emisiones a un ritmo acelerado. UN ويمكن أن تتدعم عملية حماية طبقة الأوزون عن طريق القضاء على الانبعاثات بمعدل سريع.
    Esta expansión continuó a un ritmo acelerado en el año 2000, en que el crecimiento del volumen del comercio mundial superó el 10%. UN واستمر هذا التوسع بوتيرة متسارعة في عام 2000 فزاد نمو حجم التجارة العالمية على 10 في المائة.
    El intercambio de información y la generación de conocimientos han crecido a un ritmo acelerado. UN وازداد تبادل المعلومات وإنتاج المعارف بوتيرة متسارعة.
    En muchos países donde la urbanización se desarrolla a un ritmo acelerado este tipo de vivienda se ha convertido en la modalidad predominante de vivienda urbana. UN وفي كثير من البلدان التي يتسارع فيها التوسّع الحضري، أصبحت الأحياء الفقيرة والمستقطنات غير الرسمية هي النمط الغالب في نشوء المناطق السكنية الحضرية.
    El grupo de trabajo estuvo de acuerdo en que la elaboración de la convención debía avanzar a un ritmo acelerado, a fin de ultimar el proceso de negociación, de ser posible, para el año 2000. UN واتفق الفريق العامل على أن اعداد الاتفاقية يجب أن يتواصل بخطى حثيثة بهدف الانتهاء من مرحلة المفاوضات بحلول عام 2000، ان أمكن ذلك.
    96. El tamaño medio de la familia ha disminuido a un ritmo acelerado (6,2 personas en 1972 y 5,3 en 1990). UN ٦٩- ومتوسط حجم اﻷسرة ينخفض بخطى متسارعة )من ٢,٦ أشخاص عام ٢٧٩١ إلى ٣,٥ أشخاص عام ٠٩٩١(.
    Pero, los algoritmos, como los virus, pueden propagar sesgos a gran escala a un ritmo acelerado. TED برغم ذلك، الخوارزميات مثل الفيروسات يتفشى فيها التحيز على مستوى واسع بخطى سريعة.
    Se calcula que en todo el mundo hay 42 millones de personas que son portadoras del virus y sabemos que sobre todo es en África donde esta epidemia se desarrolla a un ritmo acelerado y resulta especialmente mortífera. UN وتشير التقديرات إلى أن هناك حوالي 42 مليون شخص يحملون هذا الفيروس في شتى أنحاء العالم. ونحن ندرك أن هذا الوباء، خصوصا في أفريقيا، انتشر بسرعة كبيرة وهو قاتل بشكل بارز.
    Su alcance y difusión geográfica están evolucionando a un ritmo acelerado. UN ومع ذلك فالوعي العالمي بها محدود والردود عليها متباينة وغير متسقة.
    A pesar de los desafíos, nuestro trabajo debe continuar a un ritmo acelerado con miras a lograr resultados concretos durante este período de sesiones. UN وعلى الرغم من التحديات، يجب أن تستمر الأعمال ذات الصلة بخطى معجلة بغية تحقيق نتائج محددة في هذه الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد