En primer lugar, es inconcebible que se formule una reserva a un tratado bilateral al momento de la firma. | UN | ٤٦٩ - في المقام اﻷول، لا يتصور تقديم تحفظ على معاهدة ثنائية لدى التوقيع عليها. |
; lo mismo ocurre con la reserva a un tratado bilateral; el Estado o la organización internacional contratante debe aceptarla pues, de lo contrario, el tratado no entra en vigor. | UN | ، وينطبق نفس الشيء على التحفظ على معاهدة ثنائية: يجب أن تقبل الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة " التحفظ " وإلا فإنه لن يدخل حيز النفاذ. |
Resulta difícil admitir las reservas a los tratados bilaterales, ya que no cabe duda de que una reserva a un tratado bilateral equivale a una modificación unilateral del texto de ese tratado sin el consentimiento de la otra parte. | UN | ٨٧ - وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات الثنائية، فمن الصعب اﻹقرار بها، ﻷن أي تحفظ على معاهدة ثنائية معناه تعديل من جانب واحد لنص المعاهدة دون موافقة الطرف اﻵخر. |
Algunos autores extraen la conclusión de que la reserva a un tratado bilateral es pura y simplemente inconcebible. | UN | ٩٧٤ - ويستخلص بعض الفقهاء من ذلك أن التحفظ على المعاهدة الثنائية لا يمكن ببساطة تصوره. |
17) Así pues, una " reserva " a un tratado bilateral se presenta como una propuesta de enmienda del tratado a que se refiere o de ofrecimiento para renegociarlo. | UN | 17) وعلى ذلك، فإن " التحفظ " على المعاهدة الثنائية يبدو وكأنه اقتراح بتعديل المعاهدة التي يتناولها أو عرض بإعادة التفاوض عليها. |
La solicitud se formuló con arreglo a un tratado bilateral de asistencia judicial recíproca y a la Convención de la UNESCO de 1970 sobre las medidas que deben adoptarse para prohibir e impedir la importación, la exportación y la transferencia de propiedad ilícitas de bienes culturales. | UN | وقد قُدِّم ذلك الطلب استنادا إلى معاهدة ثنائية لتبادل المساعدة القانونية واتفاقية اليونسكو بشأن الوسائل التي تُستخدم لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لعام 1970. |
La reserva a un tratado multilateral tiene un efecto subjetivo; de ser aceptada, el efecto jurídico de las disposiciones de que se trate queda modificado respecto del Estado o de la organización internacional que la formuló; la reserva a un tratado bilateral tiene un efecto objetivo; si es aceptada por el otro Estado, queda modificado el propio tratado. | UN | فللتحفظ على معاهدة متعددة اﻷطراف أثر ذاتي: إذا قُبل، يكون اﻷثر القانوني لﻷحكام المعنية قد تغير بمواجهة الدولة أو المنظمة الدولية التي قدمته؛ والتحفظ على معاهدة ثنائية له أثر موضوعي: إذا قبلته الدولة اﻷخرى، فإن المعاهدة نفسها تكون هي التي تعدلت. |
Una doctrina aparentemente unánime insiste en la necesidad de aceptación de toda “reserva” a un tratado bilateral y ello corresponde a las lecciones de la práctica. | UN | ٤٨٠ - وتبرز ضرورة قبول " التحفظ " على معاهدة ثنائية من مبدأ يحظى على ما يبدو باﻹجماع، كما تتوافق مع الدروس المستخلصة من الممارسة. |
En consecuencia, como demuestra la práctica, la “reserva” a un tratado bilateral constituye en realidad una petición de renegociar el tratado Por lo demás, así se desprende del comentario de la CDI que se ha mencionado en el párrafo 431. | UN | ٤٨٤ - ومن ثم فإن " التحفظ " على معاهدة ثنائية هو في الواقع، كما تثبت ذلك الممارسة، طلب ﻹعادة التفاوض بشأن المعاهدة)٣٤٦ـ |
Es cierto que no habría que mantener esta definición tal cual; las reservas a los tratados bilaterales corresponden a esta primera parte de la definición de Viena pero algunas de las precisiones que se encuentran en ella no tienen razón de ser en este contexto y ello queda absolutamente de manifiesto cuando se trata del momento en el cual se puede hacer una reserva a un tratado bilateral. | UN | ٤٦٨ - صحيح أن هذا التعريف لا يمكن الاحتفاظ به كما هو: فالتحفظات على المعاهدات الثنائية تتعلق بالجزء اﻷول من تعريف فيينا، ولكن بعض الدقائق المنصوص عليها فيه لا مبرر لها فيما يتعلق بالتحفظات. وهذا واضح وضوحا تاما بصورة خاصة فيما يتعلق بالوقت الذي يمكن فيه تقديم تحفظ على معاهدة ثنائية. |
16) Como en el caso de la reserva a un tratado multilateral, la reserva a un tratado bilateral surte efecto solo si es aceptada de una u otra forma, expresa o tácitamente; el Estado o la organización internacional cocontratante debe aceptar la " reserva " , en defecto de lo cual el tratado no entra en vigor. | UN | 16) وكما هو الحال بالنسبة للتحفظ على المعاهدة المتعددة الأطراف()، لا يُحدث التحفظ على معاهدة ثنائية آثاراً إلا إذا كان مقبولا، بشكل أو بآخر، صراحة أو ضمناً: فيجب أن تقبل الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة " التحفظ " ، وإلا فإن المعاهدة لن تدخل حيز النفاذ. |
Caben serias dudas acerca de la posibilidad de que el Estado de reciente independencia formule en esa ocasión una “reserva” a un tratado bilateral. La declaración unilateral que podría formular para excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones del tratado únicamente surtiría efecto si la otra parte la aceptase y, en definitiva, el tratado fuese enmendado. | UN | ويمكن، إذا، أن تساورنا شكوك جدية حول إمكانية تقديم دولة مستقلة حديثا ﻟ " تحفظ " على معاهدة ثنائية في هذه المناسبة: فاﻹعلان الانفرادي الذي بإمكانها أن تقدمه بهدف استبعاد أو تغيير اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لا يمكنه أن ينتج مفعولا إلا إذا قبله الطرف اﻵخر، وهذا يعني، بصورة نهائية، إذا عُدلت المعاهدة. |
La Sra. Defensor-Santiago (Filipinas), en relación con el tema de las reservas a los tratados, dice que, aunque el supuesto fundamental de las Convenciones de Viena es que pueden formularse reservas tanto a tratados bilaterales como multilaterales, resulta difícil imaginar una reserva a un tratado bilateral, dado que el instrumento no podrá entrar en vigor a menos que las partes estén de acuerdo con todas sus disposiciones. | UN | 20 - السيدة ديفينسور - سانتياغو (الفلبين): تحدثت عن موضوع التحفظات على المعاهدات، فقالت إنه وإن كان الافتراض الأساسي في اتفاقيات فيينا هو أن بالإمكان إبداء التحفظات على كلا المعاهدات الثنائية والمعاهدات متعددة الأطراف، من الصعب تصور تحفظ على معاهدة ثنائية لأن ذلك الصك لا يمكن أن يبدأ نفاذه ما لم يوافق الطرفان على جميع أحكامه. |
17) Así pues, una " reserva " a un tratado bilateral se presenta como una propuesta de enmienda del tratado a que se refiere o una oferta de renegociarlo. | UN | 17) وعلى ذلك، فإن " التحفظ " على المعاهدة الثنائية يبدو وكأنه اقتراح بتعديل المعاهدة التي يتناولها أو عرض بإعادة التفاوض عليها. |
Las “reservas” a tratados bilaterales no surten efecto alguno si no son aceptadas y parece inconcebible no mencionar este elemento fundamental en su definición; mientras una reserva a un tratado multilateral paraliza, en la medida indicada por su autor, el efecto jurídico del tratado, la reserva a un tratado bilateral no es en realidad otra cosa que una propuesta de enmienda del tratado o una oferta de renegociarlo. | UN | ٤٧٧ - لا تحدث " التحفظات " على المعاهدات المتعددة اﻷطراف أي أثر إذا لم تحظ بالقبول، ولا يبدو من المتصور على اﻹطلاق عدم اﻹشارة إلى هذه النقطة الجوهرية في تعريف التحفظات: في حين يؤدي التحفظ على المعاهدة المتعددة اﻷطراف، في حدود ما يشير إليه صاحب التحفظ، إلى إبطال اﻷثر القانوني للمعاهدة، فإن التحفظ على المعاهدة الثنائية ليس، في الواقع، سوى اقتراح بتعديل المعاهدة أو عرض بإعادة التفاوض بشأنها. |
Este análisis corresponde a las opiniones ampliamente dominantes de la doctrina Algunos autores sacan la conclusión de que es pura y simplemente inconcebible una reserva a un tratado bilateral (véase Charles Rousseau, Droit international public, tomo I, Introduction et sources, Pédone, París, 1970, pág. 122 o Adolfo Maresca, Il diritto del tratatti - La Convenzione codificatrice di Viena del 23 Maggio 1969, Giuffré, Milán, 1971, págs. 281 y 282). | UN | (482) يستخلص بعض المؤلفين أن التحفظ على المعاهدة الثنائية لا يمكن بكل بساطة تصوره (قارن Charles Rousseau, Droit international public, tome I, Introduction et sources Pédone, Paris, 1970, p. 122 ou Adolfo Maresca, IL diritto dei tratatti - La Convenzione codificatrice di Vienna del 23 Maggio 1969, Giuffré, Milano 1971, pp. 281-282). |
Un Estado mencionó la designación de un coordinador permanente como un medio para cooperar en el marco de un tratado regional que abordaba todas las formas del delito cibernético, mientras que dos Estados hicieron referencia a un tratado bilateral en que se trataba la cuestión. | UN | وذكرت إحدى الدول، كمثال لوسيلة من وسائل التعاون، إنشاء جهة اتصال متاحة على الدوام ضمن إطار معاهدة إقليمية تتناول جميع أشكال الجريمة السيبرانية، بينما أشارت دولتان طرفان إلى معاهدة ثنائية تتناول هذه المسألة. |