En concreto, una de las máximas prioridades debe ser garantizar el acceso universal a un tratamiento y una atención asequibles o gratuitos. | UN | وعلى وجه التحديد يجب أن يكون من أعلى الأولويات للرعاية ضمان حصول الجميع على العلاج المقدور على تكلفته أو المجاني. |
En un número muy considerable de casos no tienen acceso a un tratamiento apropiado y deben prestar asistencia a los miembros de la familia, abandonando un empleo remunerado o dejando de asistir a la escuela, con graves consecuencias para su vida futura. | UN | ففي عدد كبير من الحالات، لا يحصلن على العلاج المناسب ويتوجب عليهم أن يوفرن الرعاية لأفراد الأسرة، ومن ثم ينقطعن عن العمل المدفوع الأجر أو عن الدراسة، مما ينطوي على عواقب وخيمة على مستقبلهن في الحياة. |
Se dijo al Comité Especial que los palestinos no suelen tener acceso a un tratamiento psicológico adecuado y de que la sociedad palestina en general no ve con muy buenos ojos este tipo de tratamientos. | UN | ١٧٨ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الفلسطينيين لا يحصلون عموما على العلاج النفساني المتخصص وأنهم يترددون كثيرا في تلقيه. |
Cada mujer tiene derecho a un tratamiento de fecundidad in vitro hasta que pare dos niños de su relación actual, independientemente de los hijos que haya tenido de matrimonios anteriores. | UN | ومن حق كل امرأة أن تحصل على علاج للإخصاب الأنبوبي إلى أن تلد طفلين من علاقتها الحالية، بصرف النظر عما لديها من أطفال من زيجاتها السابقة. |
La aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. | UN | وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال. |
Ha aprobado una ley en virtud de la cual no se enjuiciará a las personas que se sometan a un tratamiento médico de desintoxicación. | UN | وقد اعتمدت قانونا ينص على إعفاء الأشخاص الراغبين في الخضوع إلى العلاج الطبي لإزالة سُمية المخدرات من أجسامهم من المحاكمة. |
Debemos prevenir y limitar las peores consecuencias de la drogadicción y debemos lograr que los toxicómanos tengan acceso a un tratamiento adecuado y a la rehabilitación. | UN | ويجب علينا اتقاء أسوأ عواقب اﻹدمان على المخدرات والحد منها وتمكين المدمنين من الحصول على قدر كاف من العلاج والتأهيل. |
En virtud de las disposiciones de esa ley recientemente enmendadas, las personas afectadas por el VIH/SIDA tienen derecho a un tratamiento en el Centro del SIDA de Tbilisi. | UN | وتنص الأحكام الجديدة من هذا القانون المعدَّل مؤخرا على حق الأشخاص المصابين بالإيدز في الحصول على العلاج في المركز المخصص لذلك في تبليسي. |
Acceso a un tratamiento eficaz contra el paludismo | UN | رابعا - الحصول على العلاج الفعال للملاريا |
Este tipo de estrategias deben aplicarse plenamente en las zonas en que la transmisión del paludismo es alta para garantizar el acceso rápido a un tratamiento eficaz inmediato, como ya se está haciendo en algunos países de África. | UN | ويلزم تنفيذ هذه العمليات في المناطق التي يشتد فيها انتقال المرض لكفالة الحصول السريع على العلاج الفعال، على غرار ما يحدث الآن في أفريقيا. |
Estas estrategias deben aplicarse plenamente en las zonas en que la transmisión del paludismo es alta para garantizar el acceso rápido a un tratamiento eficaz e inmediato. | UN | وسيلزم التنفيذ الكامل لمجموعة الأنشطة المذكورة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة انتقال الملاريا لضمان سرعة الحصول على العلاج الفعال. |
La violencia, la discriminación y la estigmatización basadas en el género se refuerzan mutuamente y someten a las mujeres, lo que hace que sean más vulnerables a la infección y tengan menos posibilidades de acceder a un tratamiento y una atención eficaces. | UN | فأنواع العنف والتمييز والوصم المرتكزة على نوع الجنس يعزز كل منها الآخر وتجعل المرأة خاضعة، مما يتركها عرضة للإصابة بهذا الفيروس ويجعل إمكانية حصولها على العلاج والرعاية الفعالين أقل احتمالاً. |
El Gobierno señala que ha adoptado todas las medidas necesarias para garantizar el acceso universal y sin discriminación a un tratamiento seguro y eficaz para todas las personas con VIH/SIDA, tuberculosis o paludismo. | UN | وذكرت الحكومة أنها تتخذ كافة الخطوات اللازمة لتوفير فرص شاملة غير تمييزية للحصول على العلاج المأمون والفعال لجميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو السل أو الملاريا. |
- Acceso a un tratamiento de vanguardia; | UN | - الحصول على العلاج بأكثر التقنيات تقدما؛ |
Las mujeres embarazadas no israelíes y sus hijos tienen derecho a un tratamiento antirretroviral gratuito. | UN | ومن حق النساء الحوامل من غير الإسرائيليات وأطفالهن أن يحصلوا على علاج مجاني بمضادات الفيروسات الرجعية. |
Ko Mya Aye padece angina de pecho y preocupa a su familia que no haya tenido acceso a un tratamiento o servicios médicos adecuados y que no haya sido autorizado a leer periódicos u otro material de lectura. | UN | ويعاني كو ميا آيى من الذبحة الصدرية وتشعر أسرته بالقلق لأنه لا يمكنه الوصول إلى مرافق طبية مناسبة أو الحصول على علاج مناسب ولا يُسمح له بقراءة الصحف أو غيرها من المواد. |
El Gobierno puso de relieve que, si bien el acceso a un tratamiento apropiado a precios razonables es importante, es aún más importante contar con programas eficaces de prevención del VIH. | UN | وأكدت الحكومة أنه على الرغم من الإقرار بأهمية إمكانية الحصول على علاج ملائم وبتكلفة معقولة, فإن البرامج الفعالة للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري أكثر أهمية. |
No obstante, esta cuestión está siendo examinada a nivel de toda la Secretaría para llegar a un tratamiento contable uniforme de los subsidios de educación. | UN | 767 - وبالرغم من ذلك، تعالج هذه المسألة حاليا على نطاق الأمانة العامة من أجل التوصل إلى معاملة موحدة لمنح التعليم. |
Se mencionó que los usuarios de drogas que den VIH positivo deben tener acceso a un tratamiento antirretroviral. | UN | وأشير إلى أن متعاطي المخدرات المصابين بفيروس الأيدز يحتاجون إلى أن تتاح لهم سبل الوصول إلى العلاج المضاد للفيروسات الرجعية. |
Toda denuncia relativa a un tratamiento forzoso tiene por efecto demorar su administración. | UN | والشكوى من العلاج الإلزامي لها مفعول متأخر. |
8. La posibilidad de tener acceso a un tratamiento substitutivo forma parte integrante de los servicios que necesitan los consumidores de drogas que viven con el VIH. | UN | 8- ويمثّل توافر العلاج الإبدالي وإمكانية الحصول عليه جزءا أساسيا من الخدمات اللازمة لمتعاطي المخدرات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El orador pide información adicional sobre el derecho de esas personas a un tratamiento médico y a ver satisfechas sus necesidades básicas. | UN | وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن حقوقهم في العلاج الطبي وعن تلبية احتياجاتهم الأساسية الأخرى. |
El autor sostiene que sigue sufriendo las consecuencias de la discriminación y que se faltaría a la verdad si se dijera que ha tenido acceso a un tratamiento médico, exceptuada la atención de urgencia. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن آثار التمييز ما زالت تؤثر فيه وأن من الخطأ القول بأنه استطاع الوصول إلى علاج طبي، باستثناء العلاجات الطارئة. |
Cuando el proceso de fabricación o el material lo exija, el depósito debe ser sometido a un tratamiento térmico adecuado que garantice la resistencia necesaria de las soldaduras y de las zonas afectadas por el calor. | UN | وعندما تقتضي عمليات الصنع أو المواد ذلك، يلزم إجراء معالجة حرارية ﻷوعية الصهاريج لضمان المتانة الكافية للحام وفي المناطق التي تعرضت للحرارة. |
El Estado parte también debe asegurarse de que las víctimas de esos actos reciban una indemnización adecuada y tengan acceso a un tratamiento médico y psicológico adecuado. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم. |