ويكيبيديا

    "a un trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لمعاملة
        
    • في المعاملة
        
    • في معاملة
        
    • إلى معاملة
        
    • إلى المعاملة
        
    • على معاملة
        
    • للمعاملة
        
    • لأي معاملة
        
    • إلى حد المعاملة
        
    • بمثابة معاملة
        
    • الى معاملة
        
    • في أن يعامل
        
    • إلى مستوى المعاملة
        
    • أولئك اﻷشخاص معاملة
        
    • معاملة فيها
        
    Dadas las circunstancias, el Comité concluye que el Sr. Young fue sometido a un trato degradante, en violación del artículo 7. UN وفي ظل هذه الظروف خلصت اللجنة إلى أن السيد يانغ خضع لمعاملة مهينة، مما يعد انتهاكا للمادة ٧.
    Los helicópteros que evacuan a los heridos y a los enfermos se ven sometidos a un trato similar. UN وتخضع طائرات الهليكوبتر المستخدمة في إخلاء الجرحى والمرضى لمعاملة مماثلة.
    Los Estados deben prestar especial atención al riesgo auténtico de tortura con que puede enfrentarse la persona perteneciente a un grupo sujeto a un trato discriminatorio en otro Estado al que se la pueda devolver; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد،
    El problema del hostigamiento sexual está relacionado tanto con el derecho a la protección igual de la salud como con el derecho a un trato igual en el plano de las condiciones de trabajo. UN تتعلق مشكلة التحرش الجنسي سواء بحق المساواة في حماية الصحة أو بالحق في معاملة متساوية فيما يتصل بظروف العمل.
    De ahí que, en algunos aspectos, puede ocurrir que esas diferencias deban conducir a un trato diferenciado. UN ولذلك قد يحدث في بعض اﻷحيان أن تؤدي هذه الاختلافات إلى معاملة متمايزة.
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    La comunidad serbia de Bosnia en particular estima que está sujeta a un trato especialmente discriminatorio y odioso y muchos serbios están deseando partir. UN ويرى صرب البوسنة بوجه خاص أنهم ضحية لمعاملة تمييزية ومؤذية بوجه خاص، ويتوق صربيون عديدون الى مغادرة البلد.
    Personas detenidas por motivos políticos habrían sido sometidas a un trato especialmente brutal. UN وابلغ أن اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية يتعرضون لمعاملة بالغة القسوة.
    Se dice que los visitantes Andi Vagapov y Adnan Abumuslimov fueron sometidos a un trato semejante. UN وقيل إن الضيفين أندي فاغابوف وعدنان أبو مسلموف قد تعرضا لمعاملة مماثلة.
    En muchas ocasiones se les ha sometido a un trato humillante e inhumano. UN وفي حالات كثيرة، تعرض المعتقلون لمعاملة غير إنسانية مهينة.
    En muchos casos, se sometió a los detenidos a un trato humillante e inhumano. UN وفي حالات كثيرة تعرض المعتقلون لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    Cuando se detiene, humilla y somete a un trato inhumano a 7.000 palestinos, las fuerzas de ocupación israelíes están castigando deliberadamente a toda la población palestina, incluidos los niños. UN وحين يلقـى القبض على 000 7 فلسطيني ويهانون ويخضعون لمعاملة لاإنسانية، فإن السكان كافة، ومن ضمنهم الأطفال، هم الذين تعاقبهم قوات الاحتلال الإسرائيلية عن عمد.
    Los Estados deben prestar especial atención al riesgo auténtico de tortura con que puede enfrentarse la persona perteneciente a un grupo sujeto a un trato discriminatorio en otro Estado al que se la pueda devolver; UN ويجب على الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لخطر التعذيب الفعلي الذي قد يتعرض له الفرد بسبب انتمائه لمجموعة معرضة للتمييز في المعاملة في الدولة التي قد يعاد إليها هذا الفرد.
    La violencia contra la mujer también se registra en otras situaciones en que las mujeres no pueden ejercer su derecho a un trato justo. UN كما يحدث العنف ضد المرأة أيضا في الحالات التي تعجز فيها النساء عن ممارسة حقهن في المعاملة العادلة.
    Hubo referencias concretas al derecho a un trato justo y a la prohibición de la tortura y de la violencia innecesaria. UN وأشير بصفة محددة إلى الحق في المعاملة العادلة وحظر التعذيب والعنف غير الضروري.
    Con respecto al derecho a un trato igual en todas las etapas de los procedimientos judiciales, no hay discriminación alguna basada en el sexo. UN وفيما يتعلق بالحق في معاملة متساوية في جميع مراحل اﻹجراءات أمام المحاكم بأنواعها لا يوجد أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Malasia cree que en todas las negociaciones multilaterales se deben tener en cuenta las opiniones de los países en desarrollo y su derecho a un trato especial y diferencial. UN وتعتقد ماليزيا أنه يتعين مراعاة آراء البلدان النامية وحقها في معاملة خاصة وتفضلية في أي مفاوضات متعددة الأطراف.
    Creer que una chica es mayor de lo que es lleva a un trato más severo, censura inmediata cuando comete un error y culpar a la víctima cuando está lastimada. TED ويمكنُ أن يقود اعتقاد الفتاة أنها أكبر من عمرها الحقيقي إلى معاملة أقسى، وتوبيخ فوري عندما ترتكبُ الأخطاء وإلقاء اللوم على الضحية عندما تتعرض إلى الأذى.
    El autor sostiene asimismo que la deportación de una persona cuya solicitud de estatuto de refugiado no se ha tramitado ante un tribunal imparcial equivale a un trato cruel, inhumano o degradante en el sentido del artículo 7, así como a una violación del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضا بأن ترحيل أي فرد لم تقم محكمة نزيهة بالاستماع إلى طلبه للحصول على مركز اللاجئ، بل محكمة متحيزة، يرقى إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة بالمعنى الوارد في المادة ٧ فضلا عن انتهاك المادة ٩، الفقرة ١، من العهد.
    Por supuesto, los refugiados tienen derecho a un trato decoroso cuando afrontan el trastorno que se ha producido en su vida. UN وبالطبع فإن من حق اللاجئين الحصول على معاملة كريمة وهم يواجهون اضطرابا كبيرا في حياتهم.
    Sin embargo, esta medida podría plantear cuestiones en relación con el derecho a no ser sometido a un trato inhumano o degradante. UN على أن مثل هذه التدابير يمكن أن تثير أسئلة فيما يتعلق بحق الفرد في ألا يخضع للمعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.
    Subrayando la obligación de todos los gobiernos de no someter a las personas, organizaciones o grupos de personas que hayan facilitado información en el marco de los procedimientos especiales a un trato desfavorable a raíz de su actuación, UN وإذ تؤكد على التزام جميع الحكومات بعدم إخضاع الأفراد أو المنظمات أو مجموعات الأشخاص الذين قدموا معلومات إلى الإجراءات الخاصة لأي معاملة سيئة نتيجة لهذا العمل،
    Afirma también que el tratamiento que se le administró mientras estuvo internada equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. UN كما تدعي أنها تلقت، خلال فترة احتجازها، معاملة تصل إلى حد المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Tribunal solo determinó que, habida cuenta de las circunstancias excepcionales, la devolución equivaldría a un trato inhumano. UN ورأت المحكمة فقط أن النقل سيكون بمثابة معاملة لا إنسانية، نظراً لظروف الشخص المعني الاستثنائية.
    Esas modificaciones podían haber dado lugar a un trato discriminatorio en lo que respecta a ciertos grupos solicitantes. UN وكان يمكن لتلك التعديلات أن تؤدي الى معاملة تمييزية ضد بعض فئات طالبي الجنسية.
    El derecho a un trato imparcial y al respeto de la dignidad y la intimidad; UN الحق في أن يعامل معاملة عادلة وفي أن تحترم كرامته وخصوصيته؛
    En ciertas circunstancias, hasta puede equivaler a un trato inhumano y degradante. UN وفي بعض الحالات يمكن أن يصل هذا إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    b) Que dé lugar a un trato inhumano o degradante de esas personas. UN )ب( تستتبع معاملة أولئك اﻷشخاص معاملة لاانسانية أو مهينة ، ظرفا مشددا للعقوبة ، أن تفعل ذلك .
    Del mismo modo, no hay información concreta que sugiera que la familia de su exmarido la sometería a un trato contrario al artículo 7 del Pacto. UN وبالمثل، لم تقدم صاحبة البلاغ أية معلومات ملموسة تشير إلى أن أسرة زوجها السابق ستعاملها معاملة فيها انتهاك للمادة 7 من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد