Por consiguiente, en la actualidad las víctimas tienen acceso a una amplia gama de recursos, tanto en derecho civil como en derecho penal. | UN | ولذلك، يستطيع الضحايا اللجوء إلى مجموعة واسعة من سبل الانتصاف في القانون المدني والجنائي، في الوقت الراهن. |
Puede aplicarse a una amplia gama de tipos de órbita y se ha ensayado para hasta 100 años de tiempo de propagación. | UN | ويمكن أن يطبق على طائفة واسعة من أنواع المدارات، وجرى اختباره على مدى مائة سنة من زمن الانتشار. |
Su desempeño ha mejorado, y ahora es capaz de responder mejor a una amplia gama de nuevos desafíos. | UN | وقد تحسن أداؤها، وهي الآن قادرة على الاستجابة بصورة أفضل لطائفة واسعة من التحديات الجديدة. |
Muchas adolescentes están casadas, por lo que necesitan tener acceso a una amplia gama de información y servicios de salud reproductiva. | UN | والعديد من المراهقين متزوجون ولذلك فهم في حاجة إلى الوصول إلى طائفة واسعة من المعلومات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Señaló que los criterios para establecer esas prioridades deberían tener en cuenta a una amplia gama de comunidades de usuarios, y que el SMOC proporcionaba el contexto a escala mundial para las actividades regionales y nacionales. | UN | ولاحظت أن النُهج المتبعة لتحديد هذه الأولويات ينبغي أن تشتمل على مجموعة واسعة من دوائر المستخدمين، وأن النظام العالمي لمراقبة المناخ يوفر السياق العالمي للأنشطة الإقليمية والوطنية؛ |
El párrafo 25 del informe se refiere a una amplia gama de necesidades para las que no se han previsto consignaciones presupuestarias. | UN | وتشير الفقرة ٢٥ من التقرير إلى مجموعة كبيرة من الاحتياجات لم يرصد لها أي اعتماد في الميزانية. |
Asimismo, invitó a una amplia gama de agentes, sobre todo a los propios niños, a que participaran activamente en el cumplimiento de esos objetivos. | UN | وطلب الإعلان إلى مجموعة واسعة من الأطراف الفاعلة، وبخاصة الأطفال أنفسهم، الاضطلاع بأدوار نشطة في بلوغ تلك الغايات. |
Esta actividad se nutre de esfuerzos anteriores para dar acceso a una amplia gama de recursos y materiales de programas a responsables de la gestión de desastres y otros grupos pertinentes. | UN | ويبني هذا النشاط على جهود سابقة لتوفير وصول مدراء الكوارث وغيرهم من المجموعات المستهدفة المعنية إلى مجموعة واسعة من الموارد والمواد البرنامجية. |
También permitiría acceder directamente a una amplia gama de información que actualmente está dispersa u oculta, sin comportar gastos excesivos para el usuario. | UN | ويتيح أيضاً الوصول المباشر إلى مجموعة واسعة من المعلومات المتفرقة أو المخفية في الوقت الحاضر دون أن يترتب على ذلك أعباء مالية على المستفيد لا لزوم لها. |
El objetivo consiste en ofrecer posibles respuestas a una amplia gama de situaciones, cada una con sus características específicas. | UN | والهدف هو تقديم ردود ممكنة على طائفة واسعة من الحالات لكل منها خصائصها. |
El Grupo ha obtenido acceso a una amplia gama de documentos que necesitaba para cumplir su mandato. | UN | واطلع الفريق على طائفة واسعة من الوثائق التي تلزمه لتنفيذ ولايته. |
Suecia apoya a una amplia gama de agentes que participan en las iniciativas relacionados con la de justicia de transición y el estado de derecho. | UN | تقدم السويد الدعم لطائفة واسعة من الأطراف الفاعلة في مجالي العدالة الانتقالية وسيادة القانون. |
El elevadísimo interés en la labor del Tribunal hizo que el Servicio de Comunicaciones continuara suministrando información a una amplia gama de públicos. | UN | 78 - وما زال عمل المحكمة يحظى باهتمام شديد بفضل دأب دائرة الاتصالات على توفير المعلومات لطائفة واسعة من الجمهور. |
Las bases de datos censales ayudan a los usuarios brindándoles un fácil acceso a una amplia gama de datos. | UN | وتُساعد قواعد بيانات التعداد المستعملين بتسهيل الوصول إلى طائفة واسعة من بيانات التعداد. |
Garantizar el acceso de los jóvenes a una amplia gama de información y de posibilidades de elegir en materia de salud sexual y reproductiva, incluidos los servicios de control de la natalidad y los productos anticonceptivos es fundamental para el logro de los objetivos fijados en El Cairo. | UN | إن تحقيق الأهداف التي حددت في القاهرة يقتضي ضمان حصول الشباب على مجموعة واسعة من المعلومات والاختيارات المتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية، ومن ذلك خدمات ولوازم منع الحمل. التطلع قدما |
Los miembros de la Comisión se han referido a una amplia gama de garantías fundamentales del proceso de expulsión en su conjunto. | UN | وقد أشار أعضاء اللجنة إلى مجموعة كبيرة من الضمانات الأساسية التي تطبق على عملية الطرد بأكملها. |
Las aplicaciones de diversas fuentes de macrodatos a una amplia gama de ámbitos estadísticos demuestran que los macrodatos encierran verdadero potencial de mejorar las estadísticas oficiales. | UN | وتثبت تطبيقات مختلف مصادر البيانات الضخمة في مجموعة واسعة من المجالات الإحصائية أن البيانات الضخمة تنطوي فعلا على إمكانية تحسين الإحصاءات الرسمية. |
No cabe duda de que la Comisión seguirá promoviendo la cooperación regional e internacional en el desarrollo de la tecnología espacial y su aplicación a una amplia gama de fines pacíficos. | UN | وقال إن اللجنة ستواصل دون شك تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي لتطوير تكنولوجيا الفضاء وتطبيقها على طائفة عريضة من اﻷغراض السلمية. |
De todas maneras, este órgano ha creado una estructura administrativa descentralizada, con procedimientos financieros y de personal flexibles que responden a una amplia gama de necesidades administrativas. | UN | بيد أن هذا البرنامج قد استحدث هيكلا إداريا مضفى عليه الطابع اللامركزي، بما في ذلك إجراءات مالية وإجراءات خاصة بالموظفين تتسم بالمرونة وتستجيب لمجموعة واسعة من اﻹحتياجات اﻹدارية. |
Al describir el alcance de la publicación, se indica que: " Estos principios, al ser fundamentales por naturaleza, son de aplicación a una amplia gama de instalaciones nucleares, pero su aplicación detallada dependerá de la tecnología de que se trate y de los riesgos que plantee " . | UN | وينص المنشور، في بيان نطاقه، على ما يلي: " إن هذه المبادئ، بما أنها أساسية في طبيعتها، تنطبق على نطاق واسع من المنشآت النووية، ولكن تفاصيل تطبيقها تتوقف على التكنولوجيا المعينة وما تشكله من مخاطر. " |
La Presidenta manifestó que el Grupo esperaba poder actuar con flexibilidad y tener acceso a una amplia gama de información. | UN | وأعربت الرئيسة عن أمل الفريق في تنفيذ أعماله بمرونة والاطلاع على مجموعة كبيرة من المعلومات. |
El espacio ultraterrestre alberga actualmente a una amplia gama de satélites que prestan servicios de importancia fundamental en los planos económico y comercial. | UN | والفضاء الخارجي الآن موطن لطائفة عريضة من السواتل التي تقدم خدمات أساسية على المستويين الاقتصادي والتجاري. |
Podrían estar expuestas a una amplia gama de problemas, incluidos la expulsión, la devolución y otras amenazas a la seguridad, el acoso sexual, la violencia, el maltrato, la tortura, o diferentes formas de explotación. | UN | وقد يعانين من طائفة عريضة من المشاكل تشمل الطرد وإمكان الإعادة والتهديدات الأمنية الأخرى، والتحرش الجنسي، والعنف، والاعتداء، والتعذيب وشتى أشكال الاستغلال. |
i) Una contribución de tipo especial, notable por su espíritu de solidaridad y cooperación, a una amplia gama de actividades de cooperación técnica; | UN | `1 ' تقديم نوع خاص من المساهمة المتميزة بروح التضامن والشراكة لمجموعة كبيرة من أنشطة التعاون التقني؛ |
En la actualidad la Human Relief Foundation está dedicada a una amplia gama de actividades en tres continentes en apoyo a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | تشارك المؤسسة حاليا في طائفة واسعة من الأنشطة في ثلاث قارات وترمي هذه الأنشطة إلى دعم الأهداف الإنمائية للألفية. |