ويكيبيديا

    "a una atención de la salud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الرعاية الصحية
        
    • على رعاية صحية
        
    • إلى الرعاية الصحية
        
    • إلى رعاية صحية
        
    Esta ley supone un gran avance en el logro del acceso de todos los estadounidenses a una atención de la salud asequible y de calidad. UN وقد خطا هذا القانون خطوات كبيرة نحو الهدف المتمثل في تمكين جميع الأمريكيين من الحصول على الرعاية الصحية الجيدة بأسعار معقولة.
    Por consiguiente, el UNICEF estima que sólo 1/15 de la población tiene acceso a una atención de la salud mínima. UN وتبعا لبيانات اليونيسيف لا تتمكن سوى نسبة ٥١/١ من السكان من الحصول على الرعاية الصحية الدنيا في الوقت الحالي.
    El UNFPA dedicó una parte importante de su programa a asegurar el acceso de la mujer a una atención de la salud reproductiva adecuada y de calidad, en especial atención obstétrica de emergencia y orientación psicosocial. UN 41 - وخصص صندوق الأمم المتحدة للسكان نسبة كبيرة من برنامجه لضمان إمكانية حصول المرأة على الرعاية الصحية الإنجابية الجيدة، وخاصة الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ وتقديم المشورة النفسية - الاجتماعية.
    :: El acceso a una atención de la salud de calidad, incluida la salud preventiva, dependerá considerablemente de que se cuente con trabajadores sanitarios bien capacitados y motivados. UN :: سوف يعتمد جوهريا توفير إمكانية الحصول على رعاية صحية جيدة، بما في ذلك الصحة الوقائية، على مدى توافر أخصائيين صحيين ريفيين مدربين تدريبا جيدا ولديهم الحافز على العمل.
    70. El Ministerio de Salud ha logrado progresos considerables en el afianzamiento y la mejora del acceso a una atención de la salud de calidad para todos los santalucenses. UN 70- وقد خطت وزارة الصحة خطوات كبيرة نحو تأمين وتحسين فرص الحصول على رعاية صحية جيدة لجميع مواطني سانت لوسيا.
    Indíquense las medidas previstas para que la tasa de mortalidad materna continúe reduciéndose y para mejorar el acceso de las mujeres a una atención de la salud de calidad. UN 158 - يرجى ذكر التدابير المقرر اتخاذها من أجل أن يستمر تراجع معدل وفيات الأمهات وتتحسن فرص وصول المرأة إلى الرعاية الصحية الجيدة.
    Debe darse a las niñas y a las mujeres un acceso pleno a una atención de la salud mental y física que tenga en cuenta sus necesidades específicas de género. UN وينبغي أن تتاح للطفلة والمرأة كامل فرص الوصول إلى رعاية صحية عقلية وبدنية تلبي احتياجاتها الجنسانية.
    El Comité insta también al Estado parte a asegurar que los trabajadores de la salud adopten una actitud amigable frente al usuario, que permita mejorar el acceso a una atención de la salud de calidad. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ضمان اتخاذ العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية، مما يفضي إلى تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة.
    El Comité insta al Estado parte a asegurar que los trabajadores de la salud adopten una actitud amigable frente al usuario, que permita mejorar el acceso a una atención de la salud de calidad. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان اتخاذ العاملين في قطاع الصحة مواقف ودية تجاه المستفيدين من الخدمات الصحية، مما يفضي إلى تحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة.
    También velarán por que las mujeres migrantes tengan acceso a una atención de la salud prenatal y posnatal adecuada, a servicios seguros de salud reproductiva y a la atención obstétrica de urgencia. UN وعليها أن تكفل أيضاً حصول النساء المهاجرات على الرعاية الصحية المناسبة قبل الولادة وبعدها، وخدمات الصحة الإنجابية المأمونة، ورعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    57. Al Comité le preocupa profundamente que las familias bidún siguen encontrándose con dificultades que, en muchos casos, hacen que no tengan acceso a una atención de la salud adecuada, entre otras cosas el tratamiento de rehabilitación posoperatorio. UN 57- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن أسر البدون لا تزال تواجه عقبات تؤدي، في العديد من الحالات، إلى حرمانهم من الحصول على الرعاية الصحية المناسبة، بما في ذلك العلاج التأهيلي بعد العمليات.
    Al igual que las muertes relacionadas con la maternidad que pueden prevenirse, la fístula obstétrica puede erradicarse si existe un acceso universal y equitativo a una atención de la salud reproductiva de alta calidad. UN وناسور الولادة، مثله مثل الوفيات النفاسية التي يمكن الوقاية منها، يمكن القضاء عليه حيثما توافرت فرص الحصول على الرعاية الصحية الإنجابية ذات الجودة العالية للجميع على قدم المساواة.
    El Gobierno debe afrontar algunos de los problemas más difíciles, como garantizar el acceso universal a una atención de la salud de calidad y, en particular, a parteras idóneas; luchar contra la malnutrición, y aumentar y mantener la cobertura de la vacunación. UN ولمعالجة هذا الموقف، يتعين على الحكومة أن تتصدى لبعض المشاكل الأكثر صعوبة، كضمان حصول الجميع على الرعاية الصحية الجيدة، ولا سيما القابلات الماهرات، ومكافحة سوء التغذية، وزيادة تغطية التحصين واستمراره.
    Imamia Medics International, una organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo Económico y Social, está comprometida a mejorar el acceso a una atención de la salud de calidad y a mejorar la prevención de las enfermedades a escala global. UN تلتزم المؤسسة الإمامية الطبية الدولية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بتحسين إمكانية الحصول على الرعاية الصحية الجيدة وتعزيز الوقاية من المرض على الصعيد العالمي.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intensificando la aplicación de medidas para asegurar el acceso a una atención de la salud universal, entre otros medios, paliando los desequilibrios regionales en el acceso a dicha atención y haciendo frente a la incidencia de enfermedades prevenibles en los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز تنفيذ التدابير لضمان الحصول على الرعاية الصحية الشاملة، بما في ذلك من خلال التصدي للتباينات بين المناطق في الحصول على هذه الرعاية وانتشار الأمراض التي يمكن الوقاية منها في صفوف الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado parte que siga intensificando la aplicación de medidas para asegurar el acceso a una atención de la salud universal, entre otros medios, paliando los desequilibrios regionales en el acceso a dicha atención y haciendo frente a la incidencia de enfermedades prevenibles en los niños. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز تنفيذ التدابير لضمان الحصول على الرعاية الصحية الشاملة، بما في ذلك من خلال التصدي للتباينات بين المناطق في الحصول على هذه الرعاية وانتشار الأمراض التي يمكن الوقاية منها في صفوف الأطفال.
    Indíquense las medidas previstas para que la tasa de mortalidad materna continúe reduciéndose y para mejorar el acceso de las mujeres a una atención de la salud de calidad. UN 17 - يرجى بيان التدابير المتوخاة لـخفض معدل الوفيات النفاسية بقدر أكبر وتحسين فرص حصول المرأة على الرعاية الصحية الجيدة.
    El Gobierno ha instituido el Fondo Nacional de Seguro de Enfermedad para asegurar que tanto las mujeres como los hombres tengan acceso a una atención de la salud asequible y de calidad. UN 238 - وأنشأت الحكومة الصندوق الوطني لتأمين المستشفيات لكفالة حصول النساء والرجال على رعاية صحية جيدة ومعقولة التكلفة.
    Estas medidas se suman a la promesa que figura en la Carta del Paciente de que todos tienen derecho a una atención de la salud apropiada, independientemente de que se trate de necesidades especiales o discapacidades, y del nivel de ingresos, y que todos tienen derecho a ser tratados como individuos respetando sus creencias religiosas y perspectivas culturales. UN وتأتي هذه كلها إضافة إلى الالتزام المبين في ميثاق المرضى بضرورة حصول كل إنسان على رعاية صحية مناسبة بصرف النظر عن احتياجاته الخاصة أو عجزه أو دخله، ومعاملة كل شخص على أنه إنسان مع إيلاء الاعتبار لمعتقداته الثقافية والدينية.
    En consecuencia, la población está expuesta a graves pandemias sin contar con acceso, o con un acceso sumamente limitado, a una atención de la salud adecuada, con un acceso limitado a los sistemas de enseñanza; y con un desarrollo insuficiente de las estructuras de gobierno local. UN لذا بات السكان عرضة لأوبئة خطيرة دون أن تتوفر لهم أي إمكانية على الإطلاق أو دون أن تتوفر لهم إلا إمكانيات محدودة للغاية للحصول على رعاية صحية كافية، وفرص محدودة للاستفادة من الأنظمة التعليمية، وذلك فضلا عن عدم تطوير هياكل الحكم المحلي بالقدر الكافي.
    El retraso en el crecimiento afecta a 162 millones de niños en todo el mundo y es el resultado de múltiples privaciones en lo que respecta a las malas condiciones de vida, en particular la inseguridad alimentaria en los hogares, los bajos niveles de la educación de los padres, la falta de acceso a una atención de la salud de calidad y un entorno de vida insalubre. UN ونتيجة للحرمان المتعدد الوجوه وسوء الأحوال المعيشية، بما في ذلك انعدام الأمن الغذائي للأسرة المعيشية، وتدني مستويات تعليم الوالدين، وقلة الوصول إلى الرعاية الصحية الجيدة، وعدم توافر بيئة معيشية صحية، يصاب 162 مليون طفل في جميع أنحاء العالم بتوقف نموهم البدني.
    Por consiguiente, es esencial asegurar el acceso a una atención de la salud sexual y reproductiva de calidad, incluida la planificación familiar, para todos los hombres y las mujeres de las zonas urbanas, a fin de ayudar a las mujeres a espaciar y limitar los embarazos como deseen, y reducir el crecimiento urbano a niveles manejables. UN لذا، فإنه من الضروري ضمان وصول جميع نساء ورجال الحضر إلى رعاية صحية جنسية وإنجابية جيدة، بما في ذلك تنظيم الأسرة، لمساعدة النساء على الوفاء برغبتهن في المباعدة بين مرات الحمل والحد منها، والإبطاء من وتيرة النمو الحضري لتصل إلى مستويات يمكن التحكم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد