Para que el proceso político se consolide, he anunciado que estoy dispuesto a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. | UN | ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية. |
Estas directrices pueden limitar el uso de la fuerza al especificar los tipos de armas cuyo uso se prohíbe o limitar los daños colaterales aceptables antes de recurrir a una autoridad más alta. | UN | ويمكن أن يقيد هذا المبدأ التوجيهي استخدام القوة بتحديد أنواع الأسلحة المحظور استخدامها أو قد يقيد الأضرار الجانبية المسموح بها قبل أن يكون اللجوء إلى سلطة أعلى ضرورياً. |
La segunda oración se refiere a una autoridad de otra categoría. | UN | أما الجملة الثانية، فتشير إلى سلطة تنتمي إلى فئة مختلفة. |
Los niños pueden recurrir a una autoridad nacional habilitada para oír e investigar denuncias de violación de sus derechos. | UN | ويحق للأطفال الرجوع إلى هيئة وطنية لها صلاحية التحقيق والاستماع إلى الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل. |
El Profesor Rabbani ha incumplido repetidamente su compromiso de transferir el poder a una autoridad de transición en el Afganistán. | UN | فقد نكث البروفسور رباني مرارا وتكرارا بتعهده أن يسلم الحكم الى سلطة انتقالية في أفغانستان. |
El Alto Comisionado pidió que se entregase a estos hombres a una autoridad judicial, si se encontraban con vida. | UN | ودعا المفوض السامي إلى أن يمثل الرجال " إن كانوا أحياء " ، أمام سلطة قضائية. |
El Relator Especial observa que, en algunos Estados miembros, esa tarea se encomienda al poder judicial o a una autoridad independiente responsable de la judicatura, mientras que en otros se confía a un organismo gubernamental. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أنه يُعهد بهذه المهمة في بعض الدول الأعضاء إلى السلطة القضائية أو إلى سلطة مستقلة مسؤولة عن السلطة القضائية، بينما تضطلع بها هيئة حكومية في دول أخرى. |
Este marco jurídico prevé que cada persona que sufra un abuso de poder por parte de la policía o de otra autoridad puede dirigirse a una autoridad independiente. | UN | وينص هذا الإطار القضائي على أن أي شخص يتعرض لاستغلال السلطة من قبل الشرطة أو أية سلطة أخرى، يمكن أن يلجأ إلى سلطة مستقلة. |
Las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía se presentan a una autoridad judicial independiente. | UN | ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة. |
Esta disposición del Pacto no exige que se dé acceso a los tribunales, si la víctima ha tenido acceso a una autoridad administrativa competente. | UN | ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة. |
Se supone que, en caso necesario, los extranjeros recurrirán a una autoridad superior. | UN | ويتوقَّع من الأجانب أن يتقدموا بطلباتهم إلى سلطة أعلى إذا لزم الأمر. |
Lucy le dijo a Shepherd que respondía a una autoridad superior. | Open Subtitles | وقالت لوسي الراعي أنها كانت الإجابة إلى سلطة أعلى. |
De esa manera, el Tribunal podría evitar toda controversia en cuanto al efecto jurídico de transmitir o tratar de transmitir un documento oficial a una autoridad que no es un Estado. | UN | وباعتماد هذا النهج، يمكن للمحكمة أن تتلافى أي خلاف فيما يتعلق باﻵثار القانونية لاحالة أو محاولة إحالة وثيقة رسمية إلى سلطة عدا الدول. |
Las pruebas aducidas, tanto testimoniales como documentales y pruebas en formato electrónico, demostraron que este funcionario había redactado y enviado un documento sin firmar a una autoridad oficial de un Estado Miembro con el fin de obtener instrucciones y asistencia para ser nombrado a un puesto superior. | UN | وأظهرت الشهادة التحريرية والوثائق واﻷدلة اﻹلكترونية أن الموظف هو الذي حرر وثيقة غير موقﱠعة موجهة إلى سلطة حكومية لدولة عضو من أجل الحصول على تعليمات والتماس المساعدة في الحصول على وظيفة أعلى. |
Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. | UN | وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة. |
Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. | UN | وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تشجع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة. |
Cuando la autoridad central transmita la solicitud a una autoridad competente para su ejecución, alentará la rápida y adecuada ejecución de la solicitud por parte de dicha autoridad. | UN | وحيثما تقوم السلطة المركزية بإحالة الطلب إلى سلطة مختصة لتنفيذه، تُشَجِّع تلك السلطة المختصة على تنفيذ الطلب بسرعة وبصورة سليمة. |
En segundo lugar, los países se han mostrado bastante renuentes a ceder cualquier elemento de su soberanía oficial a una autoridad superior. | UN | ثانيا، أن البلدان ترددت كثيرا في التنازل عن أي عنصر من عناصر سيادتها الرسمية إلى هيئة أكبر. |
Esta actuación no pudo ser atendida y se rechazó la solicitud, simplemente porque ella se dirigió a una autoridad administrativa no judicial a la que no corresponde atender ese tipo de solicitud. | UN | ولم يكن بالإمكان الاستجابة لهذا الطلب ورفض لمجرد أنها قدمته لا إلى هيئة قضائية وإنما إلى هيئة إدارية غير مختصة بالبت في التماسات كهذه. |
Para permitir que el proceso político se consolide, el Presidente Rabbani, en un mensaje leído ante la Asamblea General por el Sr. Lafraie, Ministro de Estado de Relaciones Exteriores, anunció su disposición a transferir el poder a una autoridad responsable y legítima. | UN | وقد أعلن الرئيس رباني، بغية السماح بتعزيز العملية السياسية، في رسالة تلاها أمام هذه الجمعية العامة السيد لافري، وزير الدولة للشؤون الخارجية، عن استعداده لنقل السلطة الى سلطة مسؤولة وشرعية. |
El Ombudsman puede dar cuenta de las circunstancias a una autoridad superior y al Gobierno. | UN | ويجوز لأمين المظالم أن يبلغ إحدى السلطات العليا والحكومة بالظروف. |
Además, los Incisos D y E de este propio Artículo No.255, sanciona la Presentación de estos Documentos a una autoridad o Funcionario Público. | UN | ووفقا للفقرتين دال وهاء من المادة 255، تخضع عملية تقديم هذه الوثائق إلى السلطات الحكومية أو إلى موظف حكومي للعقاب. |
6. Lo dispuesto en el presente artículo se entenderá sin perjuicio de cualquier otro motivo por el cual el deudor quede liberado de su obligación haciendo el pago a quien tenga derecho a percibirlo, a una autoridad judicial o de otra índole o a una caja pública de depósitos. " | UN | " 6- لا تمس هذه المادة بأي داع آخر يسوغ ابراء المدين ذمته بالسداد الى الشخص الذي يحق له تقاضي السداد، أو الى هيئة قضائية أو هيئة أخرى، أو الى صندوق ايداع عمومي. " |
La declaración de un testigo consignada por escrito, en el curso de sus investigaciones, por un funcionario que preste servicios a una autoridad pertinente encargada de hacer cumplir la ley, será admisible en la investigación preliminar. | UN | تُقبل في التحقيقات الأولية بيانات الشهود المقدمة كتابيا من موظف يعمل لدى سلطة مختصة من سلطات إنفاذ القوانين في أثناء التحقيقات التي يقوم بها. |