La reunión de alto nivel de la Asamblea General contribuyó enormemente a una comprensión común del estado de derecho. | UN | وقد أسهم الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة إسهاما كبيرا في التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون. |
Las conversaciones posteriores conducen a una comprensión común de la situación y a la adopción de medidas para mejorar la lucha contra el SIDA. | UN | وتفضي المحادثات التي تجري بعد ذلك إلى التوصل إلى فهم مشترك للوضع وإلى تبني تدابير من أجل تحسين الكفاءة في مجال الإيدز. |
Al mismo tiempo, como se ha mencionado, la mentalidad de los responsables de la formulación de políticas presenta también diferencias, y es difícil llegar a una comprensión común. | UN | وتتنوع أيضا في الوقت ذاته، كما ذكر آنفا، عقلية صانعي السياسات، وكثيرا ما يصعب التوصل إلى فهم مشترك بينهم. |
La eficacia de la respuesta a un conflicto depende de que los miembros del Consejo de Seguridad lleguen a una comprensión común de la naturaleza del problema. | UN | 45 - تتوقف الاستجابة الفعالة للصراع على توصل مجلس الأمن إلى فهم مشترك لطبيعة المشكلة. |
Ello permitirá a los Estados Miembros tener cabal conocimiento de las políticas, procesos y procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y llegar a una comprensión común de dichos procedimientos y lograr una aplicación más eficaz. | UN | وهذا سيسمح للدول الأعضاء بأن تصبح ملمَّة إلماماً تاماً بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدَّات المملوكة للوحدات وبأن تضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات وتحسِّن فعالية تطبيقها. |
:: Para aumentar la comparabilidad y compatibilidad de los datos forestales es importante llegar a una comprensión común de los conceptos, la terminología y las definiciones referentes a los bosques | UN | :: التوصل إلى فهم مشترك للمفاهيم والمصطلحات والتعاريف المرتبطة بالغابات يعد أمــرا هامــا لزيادة إمكانية المقارنة بين البيانات المتعلقة بالغابات وتحقيق الانسجام فيما بينها |
Resulta esencial llegar a una comprensión común del concepto del estado de derecho y adoptar un criterio equilibrado que abarque tanto el plano nacional del estado de derecho como el internacional. | UN | وذكر أنه من الضروري التوصل إلى فهم مشترك لمفهوم سيادة القانون وتوخي نهج متوازن يشمل الجانبين الوطني والدولي لسيادة القانون. |
Después de que el Comité de Gestión haya llegado a una comprensión común de los riesgos y su gravedad, los administradores responsables en las diferentes esferas de la Organización definirán planes generales de reacción y respuesta a los riesgos. | UN | وبعد أن تتوصل اللجنة إلى فهم مشترك للمخاطر ومدى جسامتها، سيتولى المديرون المسؤولون في مختلف مجالات المنظمة تحديدَ خطط شاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها. |
La comunidad internacional ha llegado a una comprensión común en el sentido de que el reconocimiento de los derechos de la mujer es una condición previa del desarrollo sostenible y de la paz y la seguridad. | UN | وذكر أن المجتمع الدولي توصَّل إلى فهم مشترك بأن الاعتراف بحقوق المرأة يُعَدُّ شرطاً أساسياً لتحقيق التنمية المستدامة والسلام والأمن. |
En relación con la recomendación 2, relativa a la mejora de la comprensión del concepto de desarrollo sostenible, se expresó preocupación por el hecho de que todavía no se había llegado a una comprensión común. | UN | 414- وبخصوص التوصية 2، المتعلقة بالتوصل إلى فهم أفضل للتنمية المستدامة، أعرب عن القلق إزاء عدم التوصل بعد إلى فهم مشترك. |
La experiencia de Australia en una variedad de contextos dejó en claro la importancia de que los países donantes y los organismos públicos intervinientes de Australia lleguen a una comprensión común de los problemas de desarrollo concretos en materia de justicia y seguridad que se afrontan cuando se presta asistencia para el desarrollo. | UN | وتُبرز تجربة أستراليا في العديد من الحالات أهمية التوصل إلى فهم مشترك بين البلدان المانحة ومختلف الوكالات الحكومية الأسترالية المعنية لما تنطوي عليه عملية تقديم المساعدة الإنمائية من تحديات خاصة مرتبطة بتطوير قطاعي العدالة والأمن. |
Después de que el Comité de Gestión haya llegado a una comprensión común de los riesgos y su gravedad, los administradores responsables en las diferentes esferas de la Organización definirán planes generales de reacción y respuesta a los riesgos. | UN | 44 - وبعد أن تتوصل لجنة الشؤون الإدارية إلى فهم مشترك للمخاطر ومدى جسامتها، سيتولى المديرون المسؤولون في مختلف مجالات المنظمة تحديدَ خطط شاملة لمعالجة المخاطر والتصدي لها. |
Respecto a la determinación de los riesgos principales, se informó al Comité de que ya se habían terminado los resultados preliminares, que habían sido presentados al Comité de Gestión, así como de que las deliberaciones posteriores habían conducido a una comprensión común de los principales ámbitos estratégicos de riesgo y de su importancia. | UN | وفيما يتصل بتحديد المخاطر الرئيسية، أُبلغت اللجنة بأن النتائج الأولية قد وُضعت في صيغتها النهائية وقُدمت إلى لجنة الشؤون الإدارية، وبأن المناقشات التي تلت قد أفضت إلى فهم مشترك لمجالات المخاطر الاستراتيجية الرئيسية وإلى مدى أهميتها. |
Otro hecho digno de notar en este contexto es la labor sobre la calidad de los datos iniciada por el Fondo Monetario Internacional (FMI) con apoyo de la División de Estadística de las Naciones Unidas, con la finalidad de llegar a una comprensión común de la noción de calidad de los datos, en el plano nacional y en el internacional. | UN | 17 - وثمة تطور آخر جدير بالذكر في هذا السياق هو العمل الذي بدأه صندوق النقد الدولي بدعم من الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة بشأن جودة البيانات. ويتمثل الهدف في التوصل إلى فهم مشترك لفكرة جودة البيانات، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
El Comité destacó la necesidad de que la División de Desarrollo Sostenible intensificara más sus esfuerzos por garantizar que se llegue a una comprensión común del concepto de desarrollo sostenible que incorpore los pilares social, económico y medioambiental, de conformidad con la resolución 57/253 de la Asamblea General. | UN | 420- وشددت اللجنة على ضرورة أن تواصل شعبة التنمية المستدامة تكثيف جهودها لكفالة التوصل إلى فهم مشترك للتنمية المستدامة، بدمج أركانها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، وذلك وفقا لقرار الجمعية العامة 57/253. |
Sus conclusiones sobre el debate temático relativo a todos los puntos de la agenda, que figuran en el documento CD/1827, de fecha 16 de agosto de 2007, representan, naturalmente, sus valoraciones personales, pero añaden nuevas ideas que enriquecen el patrimonio de la Conferencia y ofrecen vías que nos permitirán llegar a una comprensión común de lo que está en juego. | UN | والاستنتاجات التي توصلوا إليها بشأن المناقشات الموضوعية التي دارت حول كافة بنود جدول الأعمال وضُمِّنت في الوثيقة CD/1827 المؤرخة 16 آب/أغسطس 2007، تمثل بالطبع تقييمهم الشخصي ولكنها تضيف مع ذلك أفكاراً جديدة تعزز من رصيد المؤتمر وتمهد الطريق للتوصل إلى فهم مشترك للمخاطر القائمة. |
Sr. Pankin (Federación de Rusia) (habla en ruso): La delegación rusa participa con interés en el debate de hoy que, en nuestra opinión, debe acercar a la comunidad internacional a una comprensión común del concepto de seguridad humana. | UN | السيد بانكين (الاتحاد الروسي) (تكلم بالروسية): يشارك الاتحاد الروسي باهتمام في مناقشة اليوم التي نعتقد أنها ستقرب المجتمع الدولي من الوصول إلى فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري. |
Sin embargo, para que las actividades de cooperación internacional en materia de energías renovables se conviertan en un programa de acción mundial decisivo, es necesario llegar a una comprensión común de los problemas clave y de las opciones para resolverlos, incluidos los siguientes: | UN | 24 - ومع ذلك، من أجل الارتقاء بجهود التعاون الدولي في مجال الطاقة المتجددة لكي تصبح عبارة عن برنامج عمل عالمي بالغ الأهمية، ثمة حاجة إلى التوصل إلى فهم مشترك للمشاكل الرئيسية والخيارات المتاحة للتصدي لها، بما في ذلك ما يلي: |
Ello permitirá a los Estados Miembros tener cabal conocimiento de las políticas, procesos y procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y llegar a una comprensión común de dichos procedimientos y lograr una aplicación más eficaz. | UN | وهذا سيسمح للدول الأعضاء بأن تصبح ملمة إلماماً تاماً بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وبأن تضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات وتحسن فعالية تطبيقها. |
Ello permitirá a los Estados Miembros tener cabal conocimiento de las políticas, procesos y procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes y llegar a una comprensión común de dichos procedimientos y lograr una aplicación más eficaz. | UN | ويتيح ذلك للدول الأعضاء الالمام التام بالسياسة والعمليات والإجراءات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات كما يضمن وجود فهم مشترك لتلك الإجراءات ويؤدي إلى تحسين فعالية تطبيقها. |
a) Una comprensión común de los elementos conceptuales; | UN | (أ) وجود فهم مشترك للعناصر المفاهيمية؛ |