Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
Dentro de esa cantidad, la reducción de casi 1.000 millones se debió a una disminución de las corrientes de ayuda multilateral a los países menos adelantados. | UN | وكان ١ بليون دولار تقريبا من ذلك المبلغ يُعزى إلى انخفاض تدفقات المعونة المتعددة اﻷطراف إلى أقل البلدان نموا. |
En el Paraguay, en cambio, la disminución de los ingresos se debió fundamentalmente a una disminución de la producción para la exportación, en particular de algodón. | UN | غير أن الانخفاض في العائدات في باراغواي، كان مرده، بصورة رئيسية، إلى انخفاض الانتاج ﻷغراض التصدير، ولا سيما من القطن. |
La reducción en el número de delitos con fines de lucro se debe principalmente a una disminución del 8% en los robos con agravantes. | UN | ويرجع انخفاض عدد جرائم التربُّح بصفة رئيسية إلى تراجع نسبته 8 في المائة في جرائم السرقة المرتكبة في ظروف مشددة. |
Ello ha dado lugar a una disminución constante de la deserción escolar. | UN | وأسفر هذا عن انخفاض مطرد في عدد المنقطعين عن المدارس. |
A nivel mundial, la reducción de las cifras se debe en gran parte a una disminución del número de pobres en Asia oriental, más particularmente en China. | UN | وعلى النطاق العالمي ، يرجع النقصان في الأعداد إلى حد كبير إلى انخفاض عدد الفقراء في شرق آسيا، وخاصة في الصين. |
La disminución de 22.700 dólares en concepto de recursos no relacionados con puestos obedece a una disminución de los gastos de viaje del personal. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 700 22 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض تكاليف سفر الموظفين. |
La disminución de 600 dólares de los recursos no relacionados con puestos obedece a una disminución en concepto de viajes del personal. | UN | ويعزى النقصان البالغ 600 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض تكاليف سفر الموظفين. |
Hay quienes consideran que el aumento de la productividad da lugar, a su vez, a una disminución del ritmo de creación de nuevos puestos de trabajo. | UN | ويعتقد بعض الناس أن زيادة الإنتاجية أدت بدورها إلى انخفاض في توفير فرص العمل. |
La combinación de la caída de los precios y de la reducción de la producción dio lugar a una disminución de los ingresos del petróleo en estos países. | UN | وسيؤدي اجتماع العاملَـين المتمثلين في انخفاض الأسعار وسياسات تخفيض الإنتاج إلى انخفاض إيرادات هذه الاقتصادات من النفط. |
Han dado lugar a una disminución de los recursos disponibles para el apoyo a la elaboración de políticas y programas y a los servicios técnicos y, al mismo tiempo, la entrega y la programación de los limitados recursos disponibles ha sido muy lenta. | UN | فقد أدت إلى انخفاض في موارد المرفقين المتوفرة في الوقت الذي أصبحت فيه تأدية وبرمجة الموارد المحدودة المتوفرة بطيئة جدا. |
Los cambios de conducta también han dado lugar a una disminución en el número de abortos legales. | UN | وحدث تغيير في العادات أدى أيضا إلى انخفاض عدد حالات الإجهاض القانونية. |
La disminución de los ingresos previstos se debe principalmente a una disminución inesperada de los ingresos por concepto de alquiler debida a la mudanza de un inquilino. | UN | ويعزى معظم النقصان في إسقاطات الإيرادات إلى انخفاض غير متوقع في الإيرادات من الإيجارات نتيجة ارتحال أحد المستأجرين. |
Esas medidas han dado lugar a una disminución del número de inmigrantes ilegales detenidos. | UN | وقد أدى هذا إلى انخفاض عدد المعتقلين من المهاجرين غير القانونيين. |
En los informes del Secretario General se indica en qué medida va reduciéndose la población, que ha llegado a una disminución del 99,6% de los turcochipriotas en la zona ocupada desde el momento de la invasión. | UN | وتشير تقارير اﻷمين العام إلى تراجع أعداد القبارصة غير اﻷتراك في المنطقة المحتلة، حيث نقصت حتى اﻵن بنسبة ٩٩,٦ في المائة عما كانت عليه في وقت الغزو. |
Ello se debió sobre todo a una disminución del 30% de las incautaciones en China. | UN | ونتج هذا الانخفاض بصورة رئيسية عن انخفاض في المضبوطات في الصين بنسبة 30 في المائة. |
La diferencia se debe a una disminución de los honorarios y suministros requeridos para los servicios de capacitación. | UN | ويعزى الفرق إلى نقصان الرسوم واللوازم الخاصة بخدمات التدريب. |
Esto ha dado lugar a una disminución constante de la proporción del PIB y del empleo correspondiente a la producción agrícola desde 1967. | UN | وقد أدى ذلك إلى حدوث انخفاض مستمر في نصيب الإنتاج الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي والعمالة منذ عام 1967. |
En algunos distritos, el cristianismo ha llevado a una disminución de la mutilación genital femenina. | UN | وقد أدت المسيحية في بعض الدوائر إلى هبوط معدل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Por una parte, esa mejora dio lugar a un aumento de la participación masculina y femenina en el mercado laboral y, por otra, a una disminución de las tasas de desempleo. | UN | وقد أدى هذا التحسن، من جهة، إلى زيادة معدل مشاركة الذكور والإناث في سوق العمل، ومن جهة أخرى، إلى نقص معدلات البطالة. |
Casi siempre dan lugar a una disminución del alcance de los programas de bienestar social y de crecimiento económico en el paquete de asistencia. | UN | فهو يؤدي عادة إلى تقليص البنود المتعلقة بالرفاه الاجتماعي والنمو الاقتصادي في صفقات المساعدة. |
Un crecimiento adicional del desempleo dará lugar únicamente a una disminución de la demanda acumulada y a una necesidad simultánea de ampliar y aumentar las indemnizaciones por desempleo. | UN | ولن يؤدي المزيد من البطالة علاوة على ذلك إلا إلى تناقص مجموع الطلب مقترنا في الوقت ذاته بالحاجة إلى توسيع إطار استحقاقات البطالة وتعميقه. |
La mejora de las perspectivas de paz y estabilidad en la región ha dado lugar ya a una disminución del número de refugiados somalíes en Etiopía y, en menor medida, en Kenya. | UN | وقد أدى تحسن احتمالات استتباب السلم والاستقرار في المنطقة إلى تقلص أعداد اللاجئين الصوماليين في اثيوبيا، وكذلك في كينيا إلى حد أقل. |
No sería económico reproducir este sistema en cada una de las nuevas misiones, y hacerlo podría llevar a una disminución de la eficiencia, ya que posiblemente cada misión por separado no pudiera mantener la misma gama de servicios que una infraestructura centralizada; | UN | وليس من الاقتصاد في شيء تكرار ذلك النظام داخل كل بعثة من البعثات الجديدة، فقد يؤدي ذلك الى انخفاض الكفاءة حيث إنه قد لا يتسنى لكل بعثة دعم نطاق الخدمات الذي يدعمه هيكل أساسي مركزي؛ |
Sin embargo, desde 1998 los desembolsos del PNUD han mermado considerablemente debido, en parte, a una disminución general de los recursos del PNUD a nivel central. | UN | لكن منذ عام ١٩٩٨، تقلصت مدفوعات البرنامج اﻹنمائي بشكل كبير ويرجع ذلك جزئيا إلى الانخفاض العام في موارد البرنامج على المستوى المركزي. |
Aunque se produjeron algunos incidentes, movimientos no autorizados de tropas y otras violaciones de la cesación del fuego, la tendencia general es a una disminución progresiva de esas violaciones. | UN | وبالرغم من بعض الحوادث فإن هناك اتجاها عاما نحو الانخفاض التدريجي لعمليات العنف. |
Esto podría deberse a una disminución artificial de los precios de los alimentos causada por la importación de alimentos básicos subvencionados de los países desarrollados. | UN | وقد يعزى ذلك إلى تدني أسعار الغذاء بشكل مصطنع بسبب استيراد محاصيل مدعمة من البلدان المتقدمة. |