Sin duda se podrá llegar a una fórmula aceptable en tanto las delegaciones manifiesten un grado razonable de flexibilidad y un espíritu de avenencia. | UN | ويمكن يقينا التوصل إلى صيغة مقبولة، مادامت الوفود تبدي درجة معقولة من المرونة وروح التوفيق. |
Es preciso llegar a una fórmula aceptable para todos, que aliente a los países a adherirse al convenio. | UN | ورأى ضرورة التوصل إلى صيغة مقبولة للجميع، صيغة تشجع البلدان على الانضمام إلى الاتفاقية. |
Traté de llegar a una fórmula que pudiera ofrecer algo a todos, pero no todo a alguien en particular. | UN | وسعيت إلى التوصل إلى صيغة يمكن أن تقدم شيئاً للجميع ولكنها لا تقدم كل شيء إلى أي منهم بصورة خاصة. |
Las ganancias y las pérdidas se dividen de acuerdo a una fórmula previamente convenida. | UN | وتقسم الأرباح والخسائر وفقا لصيغة متفق عليها مسبقا. |
El Consejo debe recaudar los fondos procedentes del arrendamiento de tierras y distribuirlos a las entidades propietarias de la tierra, conforme a una fórmula prescrita por ley. | UN | ويتعين على المجلس تحصيل بدل إيجار الأراضي وتوزيعه على الوحدات المالكة للأراضي وفقاً لصيغة ينص عليها القانون. |
Con respecto al artículo 5, la India considera que se podía haber llegado a una fórmula de transacción con el texto de la Comisión de Derecho Internacional, que ofrecía una solución equilibrada con respecto a diversos aspectos. | UN | ففيما يتعلق بالمادة ٥، ترى الهند أنه كان يمكن التوصل الى صيغة تتفق مع نص لجنة القانون الدولي وتتيح حلا متوازنا من مختلف الجوانب. |
Hasta la fecha habían fracasado los intentos de llegar a una fórmula de avenencia pues ninguna de las partes estaba dispuesta a reconsiderar su posición. | UN | وقد فشلت حتى الآن الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى صيغة حل وسط نظرا لعدم استعداد أي من الجانبين لإعادة النظر في موقفه. |
Confiamos en que muy pronto podamos llegar en nuestras consultas a una fórmula satisfactoria. | UN | ونأمل أن تؤدي مشاوراتنا بسرعة إلى صيغة مرضية. |
Esperemos que se llegue a una fórmula justa y sensata mediante negociaciones de amplio alcance. | UN | ونرجو أن يتم التوصل إلى صيغة عادلة ومعقولة من خلال مشاورات مكثفة. |
En 2012, la oficina del OOPS en Gaza realizó un estudio de la pobreza con arreglo a una fórmula de evaluación de medios. | UN | وفي عام 2012، أجرى مكتب الأونروا الميداني في غزة دراسة استقصائية للفقر استنادا إلى صيغة اختبار بوسيلة غير مباشرة. |
El paso siguiente debería ser, lógicamente, iniciar un proceso de consultas para llegar a una fórmula viable y justa que concite el apoyo universal. | UN | وقد تقدمت عدة بلدان باقتراحات هامة، والخطوة المنطقية المقبلة تتمثل في بدء عملية مشاورات للتوصل إلى صيغة ملائمة ومنصفة تحظى بالدعم العالمي. |
Hacemos votos para que se llegue a una fórmula que logre una paz duradera y genuina y para que los dos pueblos puedan encontrar alguna manera de vivir el uno al lado del otro. | UN | إننا نتمنى أن نوفق إلى التوصل إلى صيغة ما ﻹحلال السلم الحقيقي والدائم، وأن يتمكن الشعبان من إيجاد طريقة ما ﻷن يعيشا بعضهما مع بعض جنبا إلى جنب. |
Mi delegación no ha querido entrabar sus esfuerzos y por ello desde el comienzo le aseguré que si llegaba a una fórmula que obtuviera el consenso de este foro mi país no se opondría a ella. | UN | إن وفدي لم يرغب في عرقلة جهودكم، ولهذا السبب أبلغتكم منذ البداية بأنه إذا توصلتم إلى صيغة توفيقية في هذا المؤتمر، فإن وفدي لن يعارضها، وهو ما حصل. |
La comunidad internacional había abrigado la esperanza de que el Grupo de Trabajo aprovecharía el impulso del cincuentenario de la Organización para llegar a una fórmula aceptable de reforma y ampliación. | UN | وكان المجتمع الدولي يأمل في أن ينطلق الفريق العامل مع موجة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة لكي يتوصل إلى صيغة مقبولة لﻹصلاح وتوسيع العضوية. |
Por consiguiente, estamos muy familiarizados con las complejidades que entraña toda reforma constitucional y con los delicados procesos que llevan a una fórmula nueva para la vida política, y sentimos una gran solidaridad por todos los que están pasando por ello. | UN | ولذلك، نحن ندرك التعقيدات التي ينطوي عليها أي إصلاح دستوري وجميع العمليات الدقيقة المؤدية إلى صيغة جديدة للحياة السياسية، ونبدي تضامننا مع المنخرطين في ذلك. |
Se requiere a este respecto llegar, entre Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, a una fórmula común que pudiera incluirse en un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها أن تتوصل إلى صيغة مشتركة تدرج في صك دولي ملزم قانونا. |
En relación con el papel del Consejo de Seguridad al respecto, cabría llegar a una fórmula satisfactoria cerciorándose de lograr que el Consejo no pasara por alto por motivos políticos los casos de agresión abierta. | UN | وقال إنه فيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن في هذا الموضوع، فمن الممكن الوصول إلى صيغة مرضية بضمان عدم تغاضي مجلس اﻷمن عن عدوان واضح وصريح ﻷسباب سياسية. |
A menudo esos cánones se dividen, con arreglo a una fórmula establecida por ley, entre el creador y el titular de los derechos, que en general es una empresa. | UN | وكثيراً ما تقسم هذه المدفوعات وفقاً لصيغة قانونية بين المبدع وصاحب الحق الراهن الذي عادة ما يكون شركة. |
El fondo será financiado por las Partes incluidas en el anexo II con arreglo a una fórmula que determinará la CP/RP. | UN | وتمول الأطراف المدرجة في المرفق الثاني هذا الصندوق طبقاً لصيغة يحددها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
Aunque la apelación a una fórmula de este tipo disfraza la condición real de mercenario, el origen de la relación contractual, la paga, el tipo de servicios pactados, el uso simultáneo de otras nacionalidades y pasaportes, etc., sirven como pistas para establecer la nacionalidad verdadera de las personas involucradas en un conflicto armado, sobre la cual existen sospechas fundadas de ser un mercenario. | UN | وعلى الرغم من أن اللجوء الى صيغة من هذا النوع يخفي الوضع الفعلي للمرتزق، فإن مصدر العلاقة التعاقدية، واﻷجر، ونوع الخدمات المتعاقد عليها، والاستخدام المتزامن لجنسيات وجوازات سفر أخرى، وما الى ذلك، تستخدم كأدلة ﻹثبات الجنسية الفعلية لﻷشخاص المتورطين في نزاع مسلح والذين تحوم حولهم شبهات بأنهم من المرتزقة. |
No obstante, es difícil medir esta capacidad basándose en meras estadísticas y es imposible llegar a una fórmula definitiva. | UN | ومن الصعب مع ذلك قياس هذه القدرة بالوسيلة الإحصائية فقط، ومن المستحيل التوصل إلى أي صيغة نهائية. |