ويكيبيديا

    "a una interpretación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى تفسير
        
    • إلى فهم
        
    • إلى تفاهم
        
    • بالتفسير
        
    • لهم من يمثلهم وحقَّهم
        
    Con ese fin, recurrieron a una interpretación interesada del derecho de las naciones a la libre determinación. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، عمدوا إلى تفسير حق الدول في تقرير المصير تفسيرا خاطئا.
    Señalar si algún artículo del Pacto, en la práctica pueda dar origen a una interpretación errónea del mismo o a un conflicto con la legislación nacional UN اﻹشارة إلى ما إذا كانت إحدى مواد العهد من شأنها أن تؤدي، عملياً، إلى تفسير خاطئ للعهد أو إلى تعارض مع التشريعات الوطنية
    Lamenta que el proyecto de resolución aprobado no haga distinción entre la resistencia a la ocupación extranjera y el terrorismo, lo que puede dar lugar a una interpretación política que ponga en peligro la cooperación prevista. UN وأعرب عن أسفه لأن مشروع القرار الذي اعتمد لا يفرق تفرقة واضحة بين الإرهاب ومقاومة الاحتلال الأجنبي؛ وأضاف أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى تفسير سياسي يعرقل التعاون الذي تجري مناقشته.
    La Asamblea debería llevar a cabo un examen a fin de intentar remediar la confusión y llegar a una interpretación común de la metodología presupuestaria. UN وأكد أنه ينبغي للجمعية أن تجري استعراضا للأمر من أجل تبديد الغموض والتوصل إلى فهم مشترك لمنهجية الميزانية.
    En cuanto a la gestión integrada del océano, las delegaciones destacaron que era a la vez difícil pero necesario llegar a una interpretación común del concepto a fin de formular y poner en práctica medidas adecuadas. UN وفيما يتعلق بالإدارة المتكاملة للمحيطات، أشارت الوفود إلى ضرورة وصعوبة التوصل إلى فهم جماعي لذلك المفهوم بغية وضع وتنفيذ التدابير المناسبة.
    En algunos países, las misiones y los coordinadores residentes señalaron que el sistema de las Naciones Unidas aún no había llegado a una interpretación común total. UN وفي بعض البلدان، أشارت ردود البعثات والمنسقين المقيمين الى أن منظومة اﻷمم المتحدة لم تتوصل بعد إلى تفاهم عام كامل.
    A mi parecer, la mayoría ha llegado a una interpretación prematura de los artículos 5, 8, 9, 13 y 14. UN وأرى أن الأغلبية توصلت إلى تفسير مبتسر للمواد 5 و8 و9 و13 و14.
    Ello quizás se deba a una interpretación errónea de las tradiciones y de las leyes de la charia. UN وهذا قد يرجع إلى تفسير خاطئ للتقاليد ولقوانين الشريعة.
    Cuando se tienen en cuenta los derechos culturales se llega a una interpretación más sólida de la universalidad de los derechos humanos. UN ويؤدي أخذ الحقوق الثقافية بعين الاعتبار إلى تفسير أكثر صرامة لشمولية حقوق الإنسان.
    Destacamos este punto para poner de relieve la especificidad del presente caso y evitar malentendidos que pudieran dar lugar a una interpretación demasiado amplia del dictamen del Comité. UN ونشدد على هذه النقطة من أجل تسليط الضوء على خاصية هذه الحالة وتفادي سوء الفهم الذي قد يفضي إلى تفسير واسع جداً لآراء اللجنة.
    Destacamos este punto para poner de relieve la especificidad del presente caso y evitar malentendidos que pudieran dar lugar a una interpretación demasiado amplia del dictamen del Comité. UN ونشدد على هذه النقطة من أجل تسليط الضوء على خاصية هذه الحالة وتفادي سوء الفهم الذي قد يفضي إلى تفسير واسع جداً لآراء اللجنة.
    El Corán permitía el ijtihad para la interpretación de la religión islámica y, por consiguiente, se deberían hacer esfuerzos para proceder a una interpretación de la ley cherámica que pudiera permitirse y no obstaculizara el adelanto de la mujer. UN وقد فتح القرآن باب الاجتهاد في تفسير الدين اﻹسلامي. ولذلك ينبغي بذل جهود للمضي قدما إلى تفسير للشريعة مسموح به ولا يقف حجر عثرة أمام النهوض بالمرأة.
    Mantener la frase en discusión daría lugar a una interpretación estricta del artículo 13, mientras que la Comisión ha tenido el propósito de que su aplicación fuera muy amplia. UN وإن اﻹبقاء على العبارة قيد المناقشة سيؤدي إلى تفسير ضيق لمعنى المادة ١٣ في حين كانت نية اللجنة أن يكون نطاق تطبيقها واسعا جدا.
    Esa opinión daría lugar a una interpretación y una aplicación uniformes de las disposiciones de la Carta relativas a la aplicación de la fuerza armada para restablecer la paz y la seguridad internacionales. UN كما أن تلك الفتوى يمكن أن تفسح المجال للتوصل إلى تفسير موحد تطبق بمقتضاه أحكام الميثاق المتعلقة باستعمال القوة المسلحة في إقرار السلم والأمن الدوليين.
    Para mejorar el grado de cooperación entre las entidades participantes, éstas acordaron un procedimiento más específico para asignar funciones individuales, lo que permitiría llegar a una interpretación inequívoca en un tema tan complejo. UN وبغية زيادة المستوى الفائق للتعاون بين الكيانات المعنية، اتفقت هذه الكيانات على إجراءات أكثر تحديدا لتقرير المهام، بما يمكن من التوصل إلى تفسير لا يحتمل الالتباس في مثل هذه القضية المعقدة.
    Tratar como " terroristas " a todos los miembros o afiliados de un partido político oficial lleva a una interpretación de la ley inaceptable. UN ومعاملة جميع أعضاء حزب سياسي رسمي أو المنتسبين إليه معاملة " الإرهابيين " يفضي إلى تفسير غير مقبول للقانون.
    En primer lugar, agradeció a los grupos de evaluación independientes de las Partes el haber proporcionado la información más reciente, lo que había permitido a las Partes llegar a una interpretación común de la índole de los problemas y a respuestas idóneas. UN أولاً، عرب أعرب عن تقديره لأفرقة التقييم المستقلة التابعة للبروتوكول والتي قدمت باستمرار معلومات عن الحالة مما أتاح للأطراف الفرصة للتوصل إلى فهم مشترك لطبيعة القضايا والاستجابات الملائمة لها.
    40. Como se señala en otros párrafos del presente documento, el proceso de consultas apunta a una interpretación común de la necesidad de abordar esta nueva cuestión normativa. UN 40 - وكما سبق التنويه في هذه الوثيقة، تشير العملية الاستشارية إلى فهم مشترك لضرورة التصدي لقضية السياسات المستجدة.
    51. Al iniciar su examen, el equipo de tareas tuvo que llegar a una interpretación común de lo dispuesto en la decisión. UN 51 - وعند بدء الاستعراض، كان على فرقة العمل أن تتوصل إلى فهم مشترك لأحكام المقرر.
    En algunos países, las misiones y los coordinadores residentes señalaron que el sistema de las Naciones Unidas aún no había llegado a una interpretación común total. UN وفي بعض البلدان، أشارت ردود البعثات والمنسقين المقيمين الى أن منظومة اﻷمم المتحدة لم تتوصل بعد إلى تفاهم عام كامل.
    La Sala de primera instancia se atuvo a una interpretación literal de quiénes son personas protegidas y estimó que las víctimas del caso Tadić no estuvieron en manos de una parte en el conflicto de la que no eran nacionales. UN وقد تمسكت غرفة المحاكمة بالتفسير الحرفي للأشخاص المحميين وأكدت أن الضحايا في قضية تاديتش لم يكونوا تحت سيطرة طرف في النزاع كانوا من رعاياه.
    El derecho a ser oído incluye el derecho a la representación, a una interpretación culturalmente apropiada y, asimismo, el derecho a no expresar la propia opinión. UN وحق الأطفال في الاستماع إليهم يشمل حقَّهم في أن يكون لهم من يمثلهم وحقَّهم في أن تفسَّر أقوالهم بصورة تلائم ثقافتهم، وكذلك حقهم في عدم إبداء الرأي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد