Esta solución abriría las puertas a una paz duradera en la región. | UN | ويتيح هذا الحل فرصة للتوصل إلى سلام دائم في المنطقة. |
Ha prometido seguir sosteniendo a Burundi en sus esfuerzos por llegar a una paz duradera. | UN | ووعد بمواصلة مساندة بوروندي في جهودها للتوصل إلى سلام دائم. |
Reafirma que sólo el diálogo político puede llevar a una paz duradera y a la reconciliación nacional. | UN | ويؤكد من جديد اعتقاده بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى السلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
Por consiguiente, sigue siendo crítica la función de la BINUB en apoyo de los esfuerzos por crear un entorno que conduzca a una paz duradera y a un desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، لا يزال الدور المنوط بمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دعما للجهود الرامية إلى تهيئة بيئة تفضي إلى السلام الدائم والتنمية المستدامة دورا حاسما. |
A este respecto, la transición de los acuerdos de cesación del fuego concluidos con una mayoría de los grupos étnicos armados a una paz duradera es fundamental para la estabilidad futura de Myanmar. | UN | وبهذا الخصوص، يشكل الانتقال من اتفاقات وقف إطلاق النار مع أغلبية الجماعات العرقية المسلحة إلى تحقيق السلام الدائم أمراً أساسياً بالنسبة إلى استقرار ميانمار في المستقبل. |
Si no se satisfacen las necesidades humanas de dignidad y libertad, ni todos los beneficios materiales imaginables probablemente puedan conducir a una paz duradera. | UN | فإذا لم تلب الاحتياجات الانسانية إلى الكرامة والحرية، سيكون من المستبعد أن تفضي كل المكاسب المادية التي يمكن تخيلها، مهما عظمت، إلى سلام مستدام. |
En última instancia, en un mundo multipolar, los derechos humanos se revelan como pilar fundamental en la aspiración a una paz duradera. | UN | ذلك أن حقوق الإنسان تبرز في نهاية المطاف، في عالم متعدد الأقطاب، كركيزة أساسية في السعي إلى إحلال السلام الدائم. |
Nos atrevemos a esperar también que esa realidad, una vez lograda, lleve a una paz duradera en la región. | UN | ونجرؤ على اﻷمل أيضا في أن ذلك الواقع ما أن يصبح حقيقة، سيؤدى إلى إرساء السلم الدائم في المنطقة. |
Nigeria seguirá apoyando el diálogo intercongoleño que esperamos lleve a una paz duradera y cristalice en la formación de un Gobierno que incluya a todos. | UN | وستواصل نيجيريا دعمها للحوار فيما بين الكونغوليين، الذي نأمل أن يؤدي إلى سلام دائم وأن يتبلور في تشكيل حكومة تشمل الجميع. |
Esperamos que esa cesación del fuego dé lugar a una paz duradera para los pueblos israelí y palestino. | UN | ونأمل أن يفضي وقف إطلاق النار إلى سلام دائم للشعبين الإسرائيلي واللبناني. |
Sin embargo, el desarme y la desmovilización por sí solos no pueden conducir a una paz duradera. | UN | بيد أن نزع السلاح والتسريح وحدهما لا يمكن أن يؤديا إلى سلام دائم. |
Esos supuestos ignoran la evidencia contrapuesta de que la asignación de recursos a las mujeres puede ser igual de eficaz para crear las condiciones propicias a una paz duradera. | UN | وتتجاهل هذه الافتراضات الدليل المقابل على أن توجيه الموارد لصالح المرأة يمكن أن يكون فعالا بنفس القدر في إيجاد الظروف التي تفضي إلى سلام دائم. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Esos acuerdos han puesto efectivamente fin a las hostilidades entre las comunidades de los musulmanes de Bosnia y los croatas de Bosnia y podrían quizás conducir a una paz duradera. | UN | وقد أنهت هذه الاتفاقات بالفعل اﻷعمال العدائية بين مسلمي البوسنة والطوائف الكرواتية البوسنية، ويبدو أن هذه الاتفاقات تنطوي على إمكانية التوصل إلى سلام دائم. |
Es así como sentaremos bases sólidas para una transición eficaz de la guerra a una paz duradera. | UN | وهذه هي الطريقة التي سنضع بها أسسا متينة لعملية انتقال فعالة من الحرب إلى السلام الدائم. |
Papua Nueva Guinea está firmemente convencida de que los derechos de los palestinos sobre su patria y su libertad para establecer su propio Gobierno e identidad son aspectos primordiales entre las condiciones que pueden llevar a una paz duradera. | UN | وتعتقد بابوا غينيا الجديدة اعتقادا راسخا أن حقـــوق الشعب الفلسطيني في وطنه، وحريته في إقامة حكومته وتأكيد هويته هي من أهم الشروط التي يمكن أن تؤدي إلى السلام الدائم. |
La senda que conduce a una paz duradera debe abarcar un nuevo orden político y económico internacional, que abra oportunidades reales de desarrollo económico y social para todos los países. | UN | ويجب أن يشمل المسار إلى السلام الدائم نظاما سياسيا واقتصاديا دوليا جديدا، يوفر لجميع البلدان فرصا حقيقية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La experiencia del pasado ha demostrado las dificultades de la comunidad internacional para pasar de la guerra a una paz duradera en los Estados que han sufrido conflictos. | UN | فالتجربة السابقة كانت قد ألقت الضوء على الصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي في الانتقال من الحرب إلى السلام الدائم في الدول التي عانت من الصراع. |
Nos complace también que se haya actuado con rapidez para crear la Comisión de Consolidación de la Paz como un importante mecanismo destinado a auxiliar a los países en su transición de la guerra a una paz duradera. | UN | كما يُسعدنا ما تم إنجازه على وجه السرعة لإنشاء لجنة بناء السلام كآلية حكومية دولية مهمة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من الحرب إلى السلام الدائم. |
El Secretario General señaló que la transición de los acuerdos de cesación del fuego a una paz duradera era fundamental para la estabilidad futura de Myanmar y que era de igual importancia para las perspectivas de paz y democracia duraderas la necesidad de afrontar los apremiantes desafíos humanitarios y socioeconómicos ante los que se encontraba el pueblo. | UN | ولاحظ الأمين العام أن الانتقال من اتفاقات إطلاق النار إلى تحقيق السلام الدائم أمر أساسي لاستقرار ميانمار في المستقبل، وأن مما له نفس القدر من الأهمية بالنسبة إلى آفاق السلام الدائم والديمقراطية ضرورة معالجة التحديات الإنسانية والاجتماعية - الاقتصادية الملحة التي تواجه شعب ميانمار(155). |
Reconociendo que la búsqueda de una solución viable para la crisis de Darfur pasa por un diálogo pacífico que conduzca a una paz duradera, y que Darfur, tanto ahora como una vez haya comenzado la aplicación del Documento de Doha para la Paz, necesita pasar de la fase de la asistencia humanitaria a la de recuperación temprana, reconstrucción y desarrollo, | UN | وإدراكا منا بأن الحل الناجح لأزمة دارفور يكون عبر الحوار السلمي المفضي إلى سلام مستدام وأن دارفور الآن وبعد البدء في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور يحتاج إلى الانتقال من الإغاثة الإنسانية إلى الإنعاش المبكر وإعادة الإعمار والتنمية. |
En última instancia, la tarea más importante que queda por hacer es demarcar la frontera sobre el terreno según la decisión relativa a la delimitación, lo cual daría paso a una paz duradera entre las dos partes. | UN | وفي التحليل النهائي، إن أهم عمل متبقٍ هو تعليم الحدود على الأرض وفقاً لقرار تعيين الحدود، مما يؤدي إلى إحلال السلام الدائم بين الطرفين. |
Es la única forma en que podremos acercarnos a una paz duradera y garantizar una situación relativamente normal y el desarrollo económico. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية. |
El desarrollo sostenible no sólo atiende a las necesidades económicas y sociales de la población, sino que también contribuye a una paz duradera. | UN | فالتنمية المستدامة لا تقتصر على معالجة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعب فحسب، وإنما تساهم كذلك في إحلال السلام الدائم. |