ويكيبيديا

    "a una política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى سياسة
        
    • بسياسة
        
    • على سياسة
        
    • إلى السياسة
        
    • لأي سياسة
        
    • الى سياسة
        
    • سياسة قائمة
        
    • من اتباع سياسة
        
    Pero eso no es achacable tanto a una política deliberada de discriminación como a una situación en la que los timorenses orientales sencillamente no están en condiciones de desempeñar esos trabajos. UN غير أن هذا لا يرجع إلى سياسة تمييز عمدية قدر ما يرجع إلى وضع ليس التيموريون الشرقيون فيه جاهزين لتولي هذه الوظائف.
    En un proyecto de nuevos acuerdos de la CEI estaba prevista la transición de una política antimonopolios coordinada a una política antimonopolios única. UN ومشاريع اتفاقات كومنولث الدول المستقلة تتوخى في جملة ما تتوخى الانتقال من سياسة منسقة إلى سياسة موحدة لمكافحة الاحتكار.
    Sumadas a una política de sitio y de castigo colectivo, esas prácticas ponen en tela de juicio las perspectivas de reanudar las negociaciones. UN وبالإضافة إلى سياسة الحصار والعقاب الجماعي، فإن هذه الممارسات تثير الشكوك إزاء مواصلة المفاوضات.
    Lo que se hizo obedeció a una política oficial y los robos formaron parte de un programa de exterminio y fueron uno de sus objetivos. UN فإن ما جرى إنما تم عملا بسياسة حكومة ما، وكانت السرقات جزءا من برنامج إبادة وكانت هي أحد أهدافه.
    Sería preferible la primera variante, ya que la cuestión se refiere a una política legislativa fundamental que debe tener una formulación clara. UN ويفضل المنحى اﻷول ﻷن اﻷمر يتعلق بسياسة تشريعية أساسية، يتعين بيانها بوضوح.
    El orador tiene entendido que la Secretaría está dando forma definitiva a una política en materia de empleo de jubilados y desea saber qué etapa se ha alcanzado, antes de que la Comisión adopte una decisión. UN وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن.
    En parte ello se debe a una política deliberada del Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, de buscar puntos de encuentro y cooperación con Michel Camdessus y James Wolfensohn. UN ويرجع ذلك إلى السياسة المتأنية من جانب اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد بطرس بطرس غالى في البحث عن مجالات الاتفاق والتعاون مع ميشيل كامديسوس وجيمس ولفنسون.
    Lamentablemente, los servicios que guardan relación con la salud, incluidos los de atención psicológica, no se administran en las Naciones Unidas con arreglo a una política o una estructura de gestión uniformes. UN ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة.
    De modo similar, la continua ampliación de los asentamientos en la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado, que responde a una política de hechos consumados, socava gravemente una solución biestatal. UN وبالمثل، فإن استمرار التوسع في المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية والجولان السوري المحتل، يستند إلى سياسة الأمر الواقع التي تقوِّض بصورة خطيرة الحل القائم على أساس دولتين.
    Gradualmente cambiaría de una política de saqueo a una política de esperanza. TED تدريجياً سينتقل من سياسة السلب والنهب إلى سياسة الأمل ، شكراً لكم
    Deberíamos trasladarnos a una política de auto hidratación. Open Subtitles نقرح الانتقال إلى سياسة ضبط النفس في الإنفاق
    Sin embargo, la India no ha cumplido sus compromisos sino que ha recurrido a una política basada en la fuerza para negar los derechos legítimos del pueblo de Cachemira. UN إلا أن الهند لم تحترم التزاماتها ولجأت - بدلا من ذلك - إلى سياسة قائمة على القوة ﻹنكار حقوق الشعب الكشميري المشروعة.
    Ese tipo de imparcialidad no equivale a neutralidad ni a igualdad de tratamiento de todas las partes, en todos los casos, en todo momento, lo cual puede llegar a equivaler a una política de contemporización. UN وهذه النـزاهة ليست مرادفا للحياد، أو معاملة جميع الأطراف على قدم المساواة في جميع الحالات والأوقات، مما يمكن أن يُفضي إلى سياسة الاسترضاء.
    184. La Alta Comisionada reitera al Estado colombiano la importancia de dar prioridad a una política efectiva, coherente e integral de derechos humanos y de derecho internacional humanitario. UN 184- تلفت المفوضة السامية مرة أخرى انتباه دولة كولومبيا إلى أهمية إيلاء الأولوية إلى سياسة فعالة ومتناسقة وشاملة بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    En cuanto a los demás países de la zona del euro, el crecimiento económico previsto de Francia es algo mayor que el de Alemania e Italia, en parte gracias a una política fiscal más expansiva. UN وضمن البلدان الأعضاء الأخرى في منطقة اليورو، من المتوقع أن يكون النمو الاقتصادي في فرنسا أفضل مما هو عليه في ألمانيا وإيطاليا، ويرجع ذلك في جزء منه إلى سياسة مالية أكثر تحفيزا للانتعاش.
    De hecho, China es el único Estados poseedor de armas nucleares que aún se adhiere a una política de no primer uso. UN وفي الواقع أن الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة ﻷسلحة نووية والتي ما زالت متمسكة بسياسة عدم البدء باستخدام أسلحة نووية.
    Sudáfrica expresa su adhesión a una política de no proliferación y de limitación de los armamentos que abarque las armas de destrucción en masa e incluya las armas convencionales. UN وهي ملتزمة بسياسة عدم الانتشار والحد من اﻷسلحة بما في ذلك جميع أسلحة التدمير الشامل واﻷسلحة التقليدية.
    Por cuanto la Unión Europea adhiere a una política de reconciliación y cooperación de las comunidades de Mostar y al fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, UN وحيث أن الاتحاد اﻷوروبي يلتزم بسياسة المصالحة والتعاون بين الطوائف في موستار، وبتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك،
    La Unión Europea confiere especial importancia a una política de mejora del cumplimiento del régimen multilateral de no proliferación. UN ويركِّز الاتحاد الأوروبي تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال لنظام عدم الانتشار التعدُّدي.
    Los sucesos en Kosovo han mostrado al mundo las posibles consecuencias de una demora en reaccionar a una política de depuración étnica para las vidas de centenares de miles de personas de distintas etnias. UN لقد بيﱠنت اﻷحداث في كوسوفو للعالم اﻵثار المحتملة المترتبة على التقاعس عن الرد على سياسة التطهير العرقي في حياة مئات اﻵلاف من البشر المختلفين عرقيا.
    La vulneración del principio de igualdad soberana consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y la persistencia de la desigualdad y la injusticia en las relaciones internacionales son imputables a una política y doctrina nucleares injustas. UN ويعزى انتهاك مبدأ التساوي في السيادة المكرس في ميثاق الأمم المتحدة واستمرار انعدام المساواة والعدل في العلاقات الدولية إلى السياسة والمذهب النوويين غير العادلين.
    Lamentablemente, los servicios que guardan relación con la salud, incluidos los de atención psicológica, no se administran en las Naciones Unidas con arreglo a una política o una estructura de gestión uniformes. UN ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة.
    Los abusos cometidos por grupos armados descontrolados no pueden atribuirse a una política del Gobierno destinada a violar los derechos humanos. UN إن اﻹساءات التي ترتكبها المجموعات غير المسيطر عليها لا يصح ولا ينبغي أن تعزى الى سياسة حكومية لانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Nos ajustamos siempre a una política de principios. UN إننا نتبع دائما سياسة قائمة على المبادئ.
    Esto refleja la situación particular de este sector, las reducciones de las emisiones no suelen deberse a una política concreta de mitigación de los GEI, sino que más bien son el resultado de políticas económicas y ambientales generales. UN وهذا يعكس الحالة الخاصة بهذا القطاع؛ فالانخفاضات في الانبعاثات في هذا القطاع لا تأتي عادة من اتباع سياسة محددة للتخفيف من وطأة غازات الدفيئة، بل هي بالأحرى نتيجة اتباع سياسات عامة اقتصادية وبيئية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد