ويكيبيديا

    "a una posición" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى موقف
        
    • إلى موقع
        
    • الى موقف
        
    • الى موقع
        
    • موقع قتالي
        
    Los Estados Miembros buscan actualmente soluciones comunes y en un plazo muy breve deberán llegar a una posición conjunta sobre el tema. UN وتسعى الدول الأعضاء حاليا إلى حلول موحدة وينبغي أن تتوصل في وقت قريب إلى موقف موحد بشأن هذا الموضوع.
    El Profesor Pinheiro expuso su visión del Convenio y describió el proceso en curso en la Unión Europea para llegar a una posición definitiva. UN ولخص الاستاذ نبيرو تصوره للاتفاقية وللعملية الجارية في الاتحاد اﻷوروبي للتوصل إلى موقف نهائي.
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    El AWACS detectó por radar dos aviones no identificados que sobrevolaban Banja Luka, volaron a una posición 55 kilómetros al suroeste de esa ciudad y giraron, y su rastro se perdió en esa misma ciudad. UN رصدت طائرات اﻷواكس بالرادار طائرتين مجهولتي الهوية تحلقان فوق بانيالوكا، ثم اتجهتا إلى موقع يبعد ٥٥ كيلومترا جنوب غرب تلك المدينة ثم غيرتا مسارهما وتلاشى أثرهما فوق تلك المدينة ذاتها.
    A pesar de los intentos por facilitar el diálogo, en particular a través de la mediación del ex Presidente de Tanzanía, Julius Nyerere, los diversos grupos políticos no han podido llegar a una posición compartida sobre un arreglo pacífico para poner fin al conflicto. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.
    Por ejemplo, podría sacarse al artículo 26 fuera de lo que era la parte IV y trasladarlo a una posición destacada en el texto. UN ولذا يمكن، مثلا، أخذ المادة ٢٦ مما كان يشكل الباب الرابع ونقلها في النص الى موقع بارز.
    Por otra parte, lamentaron que no se hubiese llegado a una posición común para evitar la guerra en el Iraq. UN وأعربوا من جهة أخرى عن الأسف لعدم التوصل إلى موقف مشترك لتجنب الحرب في العراق.
    Su delegación tiene el propósito de celebrar tales consultas con la Unión Europea y otras Partes interesadas a fin de llegar a una posición común. UN وأضاف أن وفد بلده سيجري مشاورات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف المعنية بغية التوصل إلى موقف مشترك.
    Sin embargo, en su opinión la crisis económica y financiera mundial conducirá a una posición común porque todos los Estados tienen interés en superarla. UN وأعربت عن الاعتقاد بأن الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية ستؤدي إلى موقف موحد لأن من مصلحة البلدان التغلب عليها.
    No se formularon preguntas de seguimiento y, si alguna delegación hizo referencia a una posición conocida que hubiera adoptado anteriormente, no se consideró necesario formular preguntas de seguimiento detalladas. UN ولم تقدم أي أسئلة متابعة توجيهية، وإذا أشار أي من الوفود إلى موقف معروف جيدا اتخذه في السابق، اعتبر من غير الضروري تقديم أسئلة متابعة تفصيلية.
    Tras arduas negociaciones, el Grupo de los 77 y China han arribado a una posición común y el proyecto de resolución que examina la Comisión puede servir de base para posteriores debates sobre la escala de cuotas. UN وقال إن مجموعة ال ٧٧ والصين توصلت إلى موقف مشترك بعد مفاوضات شاقة وأن مشروع القرار المعروض على اللجنة يمكن أن يصلح أساسا ﻹجراء مناقشات لاحقة بشأن الجدول.
    En este contexto, mi delegación, junto con el Grupo de los 21, se esforzó activamente y llegó a una posición común sobre la cuestión, en su deseo de conseguir que la Conferencia inicie su labor inmediatamente. UN وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك.
    Se indicaba en el informe que las Naciones Unidas habían avanzado gradualmente de la posición de observador neutral preocupado por la cuestión sin una posición firme con respecto a ella a una posición que favorecía la abolición eventual de la pena de muerte. UN وقد لاحظ التقريران أن اﻷمم المتحدة قد تحولت تدريجياً من موقف المراقب المحايد، الذي يشعر بالقلق إزاء مسألة عقوبة اﻹعدام ولكنه غير ملتزم بموقف بشأنها، إلى موقف يؤيد إلغاء عقوبة اﻹعدام في نهاية المطاف.
    Permitir que los integrantes del C5 lleguen a una posición común en relación con las observaciones formuladas por los Estados poseedores de armas nucleares sobre el texto de Samarcanda relativo a la zona libre de armas nucleares en el Asia central. UN تمكين دول آسيا الوسطى الخمس من العمل في التوصل إلى موقف مشترك فيما يتعلق بتعليقات الدول على نص سمرقند لمعاهدة جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Luego de esa reunión, el Departamento del Tesoro distribuyó un proyecto revisado sobre el cual actualmente se están celebrando conversaciones entre las cuatro instituciones, en procura de llegar a una posición común. UN وبعد هذا الاجتماع، وزعت وزارة الخزانة مسودة منقحة للاختصاصات تجري مناقشتها الآن في المؤسسات الأربع في محاولة منها للتوصل إلى موقف مشترك.
    321. Por otra parte, no parecía fácil llegar a una posición común con respecto a la definición; en todo caso, debían tenerse en cuenta diversos factores o elementos que no guardasen relación con el acto mismo. UN 321- ولا يبدو من السهل التوصل إلى موقف موحد بشأن التعريف؛ وعلى أي حال ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار عدد من العوامل أو العناصر " غير المتصلة " بالفعل الانفرادي.
    Más tarde, el Sr. Bedford lo condujo a una posición cercana a la zona de equipajes y lo dejó allí. UN وبعد ذلك، قام السيد بدفورد بنقل الحاوية إلى موقع قريب من منطقة تجميع الأمتعة وتركها هناك.
    Cuando llegó, las FDR se habían retirado a una posición defensiva situada en una colina próxima, desde donde se dominaban los límites del Parque. UN وعند وصول الفريق، كانت قوات الدفاع الرواندية قد انسحبت إلى موقع دفاعي على تل قريب يشرف على حدود المتنـزه.
    Te estás acercando a una posición fortalecida con posibles rehenes dentro, y soy la única que te apoya. Open Subtitles أنت ستتسلل إلى موقع محصن مع قوة معادية محتملة في داخل وأنا الشخص الوحيد الذي يحمي ظهرك
    Mientras tanto, desearía agradecerle sus esfuerzos por llegar a una posición común sobre la futura agenda de la Conferencia. UN وفي اﻷثناء، اسمحوا لي أن أعرب له عن الشكر لما بذله من جهود ترمي الى التوصل الى موقف مشترك من جدول اﻷعمال المقبل للمؤتمر.
    El AWACS detectó por radar dos aeronaves no identificadas en Banja Luka que, realizando maniobras, volaron a una posición a 43 kilómetros al sudoeste de dicha ciudad, cambiaron de rumbo y su rastro se perdió a 28 kilómetros al sudoeste de Banja Luka. UN رصدت طائرة اﻹنذار المبكر بالرادار طائرة مجهولة الهوية في بنيالوكا وهي تقوم بمناورات واتجهت الطائرة الى موقع على بعد ٤٣ كيلومترا جنوب غرب تلك المدينة؛ ثم استدارت وتلاشى أثرها على بعد ٢٨ كيلومترا جنوب غربي بنيالوكا.
    A las 02.35 horas un grupo de inteligencia de distracción azerbaiyano en las cercanías de la aldea de Namerli se acercó a una posición de combate. UN في الساعة 2:35 اقتربت مجموعة قادمة من الجانب الإذربيجاني في هجوم تمويهي من موقع قتالي لقواتنا قرب قرية نامرلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد