El número medio de resoluciones aprobadas anualmente por el Consejo pasó de 15 a 60, es decir, de una resolución por mes a una resolución por semana. | UN | فقد ازداد العدد السنوي المتوسط للقرارات التي اتخذها من 15 إلى 60 قرارا، أو من قرار واحد في الشهر إلى قرار كل أسبوع. |
Durante los últimos dos meses se han celebrado consultas oficiosas que han llevado a una resolución por consenso sobre los pequeños Estados insulares. | UN | فقد أجريت مشاورات غير رسمية خلال الشهرين الماضيين أفضت إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الدول الجزرية الصغيرة. |
En este contexto, el magistrado hizo referencia a una resolución del Instituto de Derecho Internacional, aprobada en la Conferencia de Edimburgo de 1969. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى قرار لمعهد القانون الدولي، صادر في مؤتمر إيدنبرغ في 1969. |
El primer comentario tiene que ver con una referencia a una resolución de la Asamblea General. | UN | يتعلق التعقيب الأول بالإشارة إلى قرار للجمعية العامة. |
A causa de que estos y otros elementos no corresponden a una resolución de índole humanitaria, los Estados Unidos votarán “no”. | UN | ولهــذه اﻷســباب وبسبب عناصر أخرى عديدة لا تنتمي الى قرار إنساني، ستصوت الولايات المتحدة ضد مشروع القرار. |
La Unión Europea espera que la Secretaría pueda facilitar esa documentación complementaria rápidamente para ayudar a la Comisión en sus debates oficiosos y que pueda llegarse a una resolución bien fundada a finales del actual período de sesiones. | UN | وذكر أن الاتحاد الأوروبي يأمل في أن تستطيع الأمانة العامة توفير هذه المادة الإضافية على وجه السرعة لمساعدة اللجنة في مناقشاتها غير الرسمية حتى تستطيع التوصل إلى قرار مدروس بنهاية الدورة الحالية. |
En cuanto a la forma final que debe adoptar el proyecto de artículos, considera que podría ser adjuntado a una resolución de la Asamblea General. | UN | وبالنسبة للشكل النهائي لمشاريع المواد، قال إنه يمكن ضمها إلى قرار للجمعية العامة. |
La posibilidad de emprender el juicio y llegar a una resolución de conformidad con el derecho del Estado requirente constituye una ventaja inmediata para ese Estado. | UN | والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة. |
Es por eso que tenemos que dejar de creer que es posible llegar a una resolución y admitir lo que la mayor parte del mundo ya sabe. | Open Subtitles | هذا هو السبب في أن يجب علينا التوقف بالإعتقاد أنه من الممكن التوصل إلى قرار والإعتراف بما يعرفه معظم العالم بالفعل |
26. El Gobierno del Brasil tiene interés en participar en consultas oficiosas sobre la planificación de los programas, con miras a llegar a una resolución basada en un consenso. | UN | ٢٦ - وقال في ختام كلمته إن حكومته ترغب في المشاركة في المشاورات غير الرسمية بشأن تخطيط البرامج وذلك بهدف التوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء. |
Aguardamos con interés sumarnos a una resolución de consenso en la que se apoyen los resultados del examen de mediano plazo de la aplicación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | ونتطلع إلى أن ننضم إلى قرار بتوافق اﻵراء يدعم نتائج استعراض منتصف المدة لتنفيذ برنامج العمل الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
Inicialmente la propia Comisión habló de medidas de economía como un medio para llegar a una resolución adoptada por consenso sobre el presupuesto por programas propuesto para el presente bienio. | UN | لقد تكلمت اللجنة نفسها، في البداية، عن تدابير اقتصادية كوسائل للتوصل إلى قرار بتوافق اﻵراء بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين الحاليتين. |
Mi Gobierno pensó en ese entonces, como sigue haciéndolo hoy, que era irrazonable pedir al Gobierno de Suiza, un Estado observador que no es Miembro, que respondiera a una resolución de la Asamblea General, que no tiene fuerza obligatoria. | UN | وقد رأت حكومتي حينئذ ولا نزال نرى اﻵن، أنه من غير المعقول أن يطلب من حكومة سويسرا، وهي دولة مراقبة ليست عضوا في المنظمة، أن تستجيب إلى قرار غير ملزم للجمعية العامة. |
Por un lado, nos encontramos ante un proceso largo pero fructífero mediante el cual una consulta válida en las urnas, aceptada por todas las partes involucradas, nos lleva a una resolución inequívoca. | UN | فمن ناحية، نجد أنفسنا نواجه عملية طويلة، وإن كانت مجدية، يؤدي فيها تصويت شعبي قبلته جميع اﻷطراف، إلى قرار لا لبس فيه لمشكلة طويلة اﻷمد. |
Se refiere además a una resolución aprobada por el Parlamento Europeo en 1967 en la que, basándose en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, se proponía que la duración de la prestación social sustitutoria no superase la del servicio militar. | UN | وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
En el informe se hacía referencia a una resolución del Consejo legislativo, aprobada muchos años antes pero todavía aplicable, en el sentido de que sólo debería pretenderse la independencia si la mayoría votara a favor de ella en un referéndum. | UN | وأشار التقرير إلى قرار اتخذه المجلس التشريعي منذ سنوات عديدة ولكنه لا يزال سارياً يقضي بأنه لا ينبغي التماس الاستقلال إلا بعد تصويت الأغلبية لصالحه في استفتاء. |
El orador se remitió a una resolución reciente del Tribunal Interamericano por la que se rechazaba una sentencia de un tribunal militar del Perú por considerar que violaba el respeto de las garantías legales. | UN | وأشار إلى قرار صدر مؤخرا عن محكمة البلدان الأمريكية ترفض فيه حكما صادرا عن محكمة عسكرية في بيرو استنادا إلى خرق قواعد الإجراءات القانونية. |
Se refiere además a una resolución aprobada por el Parlamento Europeo en 1967 en la que, basándose en el artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, se proponía que la duración de la prestación social sustitutoria no superase la del servicio militar. | UN | وأشار أيضاً إلى قرار اعتمده البرلمان الأوروبي في عام 1967 اقترح فيه، استناداً إلى المادة 9 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، ألا تتجاوز مدة الخدمة البديلة مدة الخدمة العسكرية. |
Una Parte se refirió a una resolución del Consejo del FMAM en la que se decidía seguir investigando tanto la estructura como el nivel de las cuotas a la espera de que el examen redundara en una disminución de las tasas en relación con el nivel actual. | UN | ووجه أحد الأطراف الانتباه إلى قرار لمجلس المرفق بمواصلة استعراض بنية ومقدار هذه الرسوم متوقعاً أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تقليل الرسوم عن مستواها الحالي. |
No parece conveniente retrasar el examen de la cuestión, sino más bien emprenderlo lo antes posible, habida cuenta de las largas negociaciones que serán necesarias para llegar a una resolución al final del período de sesiones. | UN | وإنه لا يبدو من المستصوب إرجاء النظر في المسألة، بل ينبغي على العكس بدء النظر في أقرب وقت ممكن مراعاة لما ستتطلبه المفاوضات اللازمة من وقت طويل للوصول الى قرار في آخر الدورة. |
Deben suprimirse las palabras " o un comportamiento consistente en una acción o una omisión " , sobre todo porque serían contrarias a lo dispuesto en el proyecto de artículo 4, que se refiere a una resolución adoptada conforme a la ley. | UN | ويتعين حذف عبارة ' ' أو سلوكاً يتمثل في فعل أو امتناع عن فعل``. فهذه العبارة ستتنافى، بصفة خاصة، مع مشروع المادة 4 التي تشير إلى قرارٍ يُتخذ وفقا للقانون. |