ويكيبيديا

    "a una sociedad democrática" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مجتمع ديمقراطي
        
    • الى مجتمع ديمقراطي
        
    • إلى المجتمع الديمقراطي
        
    Acogiendo complacida la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, UN وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا إلى مجتمع ديمقراطي لا عنصري،
    39. La Sra. MEDINA QUIROGA expresa su convicción de que debería hacerse una referencia a una sociedad democrática en algún lugar de la observación general. UN ٩٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تؤمن إيمانا قويا بضرورة إيراد إشارة في مكان ما من التعليق العام إلى مجتمع ديمقراطي.
    La decisión de celebrar las primeras elecciones libres de Sudáfrica de conformidad con el principio de sufragio universal abrió el camino a la transición del país a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, un objetivo que se había definido y expresado en la Declaración. UN إن القرار بإجراء أول انتخابات حرة في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ الاقتراع الشامل فتح الطريق إلى انتقال البلد إلى مجتمع ديمقراطي وغير عرقي، وهذا هدف ورد وتحدد في اﻹعلان.
    Acogiendo complacida la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, UN وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا الى مجتمع ديمقراطي لا عنصري،
    Acogiendo complacida también la transición pacífica de Sudáfrica a una sociedad democrática y sin distinciones raciales, UN " وإذ ترحب بتحول جنوب افريقيا سلميا الى مجتمع ديمقراطي لا عنصري،
    Consciente de que es imprescindible una participación real en la vida política y social de todas las tendencias y partidos políticos, a fin de asegurar la transición efectiva a una sociedad democrática y pluralista, UN وإذ تدرك أن لا بد من مشاركة فعلية في الحياة السياسية والاجتماعية من جانب جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية، بغية ضمان انتقال فعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    Consciente de que es imprescindible una participación real de todas las tendencias y partidos políticos en la vida política y social, a fin de asegurar la transición efectiva a una sociedad democrática y pluralista, UN وإذ لا يغيب عن بالها أنه من الجوهري أن تؤدي جميع الاتجاهات واﻷحزاب السياسية دوراً نشطا في الحياة السياسية والاجتماعية، بغية ضمان الانتقال الفعال إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    Consciente de que es imprescindible que todas las tendencias y partidos políticos participen realmente en la vida política y social, a fin de garantizar la transición efectiva a una sociedad democrática y pluralista, UN وإذ لا يغيب عن بالها أنه لا غنى عن مشاركة كافة الاتجاهات السياسية وكافة اﻷحزاب السياسية مشاركة حقيقية في الحياة السياسية والاجتماعية لضمان الانتقال الفعلي إلى مجتمع ديمقراطي وتعددي،
    Reconoce la función fundamental que han desempeñado las mujeres en la transición del país a una sociedad democrática y multirracial y su constante participación activa en un entorno propicio al respeto de los derechos humanos y su contribución al establecimiento de ese entorno. UN وهو يعترف بالدور المحوري الذي تقوم به المرأة في تحول البلد إلى مجتمع ديمقراطي متعدد اﻷعراق، واستمرار مشاركتها ومساهمتها بصورة نشطة في تهيئة بيئة تمكينية لاحترام حقوق اﻹنسان.
    27. El Sr. KRETZMER, refiriéndose a la última oración, se pregunta si la alusión a una sociedad democrática es necesaria en este contexto. UN ٧٢- السيد كريتزمير تساءل مشيرا إلى الجملة اﻷخيرة عما إذا كانت اﻹشارة إلى مجتمع ديمقراطي ضرورية في ذلك السياق.
    Por lo que atañe a la referencia a una sociedad democrática, durante las deliberaciones sobre el proyecto de observación general en Nueva York varios miembros opinaron que esa disposición solamente podía aplicarse en las sociedades democráticas y que, de no ser así, carecería de sentido. UN وبصدد اﻹشارة إلى مجتمع ديمقراطي كان من رأي عدة أعضاء أثناء مناقشة مشروع التعليق العام في نيويورك أن الحكم لا يمكن تطبيقه إلا في مجتمع ديمقراطي وإلا أصبح مجرداً من المعنى.
    30. La Sra. MEDINA QUIROGA apoya firmemente la inclusión de una referencia a una sociedad democrática y aprueba en general la redacción actual del párrafo 12. UN ٠٣- السيدة مدينا كيروغا قالت إنها تؤيد بقوة إدراج إشارة إلى مجتمع ديمقراطي وإنها راضية عموما عن نص الفقرة ٢١ بصيغته الراهنة.
    Coincide con el Sr. Kretzmer en que no es preciso incluir una mención a una sociedad democrática en el párrafo 15, concepto que sería preferible tratar en otra parte del texto. UN واتفق مع السيد كريتزمير على عدم وجود أي ضرورة ﻹدراج إشارة إلى مجتمع ديمقراطي في الفقرة ٥١، وهو مفهوم من اﻷفضل تناوله في مكان آخر من النص.
    14. El Sr. KRETZMER no encuentra justificada la inclusión de esas palabras ya que el principio de proporcionalidad se refiere necesariamente a una sociedad democrática. UN 14- السيد كريتزمير قال إنه لا يرى لهذه العبارة فائدة بما أن مبدأ التناسب يشير بالضرورة إلى مجتمع ديمقراطي.
    La intención real es manipular el propio proceso político de Myanmar y echar por tierra la hoja de ruta política de siete pasos que se ha dado su país para lograr una transición a una sociedad democrática. UN وذكر أن النيَّة الحقيقية هي استغلال العملية السياسية الخاصة بميانمار وإخراج خارطة الطريق السياسية المكونة من سبع خطوات التي وضعتها لنفسها كي تتحول بنجاح إلى مجتمع ديمقراطي عن مسارها.
    La intención real del proyecto de resolución es manipular el proceso interno político de Myanmar y echar por tierra la hoja de ruta política de siete etapas que se ha dado para lograr una transición a una sociedad democrática. UN والنية الفعلية من مشروع القرار هي التلاعب بالعملية السياسية الداخلية في ميانمار والخروج على خريطة الطريق السياسية ذات الخطوات السبع التي حددتها للتحول إلى مجتمع ديمقراطي.
    El ejemplo de Albania podría ser el caso más claro de que la transición de una sociedad totalitaria cerrada a una sociedad democrática abierta conllevaba una liberación muy importante y positiva de energías de todas las personas en las esferas política, económica y social. UN وقال إن ألبانيا تشكل ربما أوضح مثال على أن الانتقال من نظام شمولي منغلق إلى مجتمع ديمقراطي منفتح مرتبط بعملية كبيرة إيجابية أطلق فيها كل فرد طاقاته في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    200. El Relator Especial reitera una vez más su opinión de que en Eslovenia, a pesar de todas las dificultades, que pueden atribuirse en gran medida a la transición a una sociedad democrática, la situación de los derechos humanos es, por regla general, satisfactoria. El propio hecho de que Eslovenia haya cumplido los requisitos que le permitieron convertirse en miembro del Consejo de Europa habla por sí solo. UN ٠٠٢ ـ ويكرر المقرر الخاص من جديد رأيه القائل بأن حالة حقوق اﻹنسان في سلوفينيا مرضية على العموم، على الرغم من جميع الصعوبات التي يمكن أن تعزى الى حد كبير الى عملية الانتقال الى مجتمع ديمقراطي كما أن استيفاء سلوفينيا للشروط التي تخولها الحصول على عضوية مجلس أوروبا، هو في حد ذاته أمر غني عن أي تعليق.
    La decisión de celebrar por primera vez en la historia de Sudáfrica elecciones libres de conformidad con los principios del sufragio universal abre el camino para la transición del país a una sociedad democrática y no racial, objetivo que ha definido la política de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN ومن شأن قرار اجراء أول انتخابات حرة على الاطلاق في جنوب افريقيا وفقا لمبادئ حق الاقتراع العام أن يمهد السبيل لتحول هذا البلد الى مجتمع ديمقراطي غير عنصري، وهو الهدف الذي تتحدد به مشاركة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    9. Con todo, y a pesar de la ocupación de un cuarto de su territorio y de la amenaza cotidiana de guerra, Croacia ha emprendido con éxito el camino de la transición de una sociedad comunista a una sociedad democrática y de la construcción del Estado. UN ٩ - واسترسل قائلا إنه مع ذلك، وبالرغم من احتلال ربع إقليم كرواتيا وما تتعرض له من تهديد يومي لخطر الحرب، فقد عملت بنجاح من أجل الانتقال من مجتمع شيوعي الى مجتمع ديمقراطي ومن أجل بناء الدولة على حد سواء.
    La referencia a una sociedad democrática se debe suprimir. UN وينبغي حذف الإشارة إلى المجتمع الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد