La representante reiteró la disposición del Gobierno de la Argentina a explorar todos los medios que pudieran conducir a una solución definitiva del conflicto de soberanía. | UN | وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة. |
Y sin embargo, parece que en estos momentos no estamos más cerca de llegar a una solución definitiva en lo tocante al programa de trabajo de lo que estábamos hace dos meses. | UN | ومع ذلك، فإننا حالياً لسنا فيما يبدو أقرب إلى التوصل، إلى حل نهائي لبرنامج العمل مما كنا عليه منذ شهرين مضيا. |
La oradora destacó el interés de su país por examinar todas las diferencias y analizar cualquier plan que pudiera conducir a una solución definitiva de esta controversia. | UN | وشددت على التزام بلدها بمناقشة جميع الخلافات وتحليل كل خطة يمكن أن تعمل على التوصل إلى حل نهائي للنزاع. |
Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. | UN | ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية. |
Empero, ilustran la necesidad de que las partes intensifiquen sus esfuerzos para llegar a una solución definitiva de su controversia. | UN | ومع ذلك فإنهما تكشفان عن الحاجة إلى ضرورة قيام الطرفين بتكثيف جهودهما من أجل التوصل إلى حل نهائي لنزاعهما. |
Y para hacerlo debemos continuar tomando decisiones eficaces que contribuyan a una solución definitiva de la situación del Afganistán, especialmente frente al tema humanitario y de las necesidades de desarrollo. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، لا بد أن نواصل اتخاذ قرارات فعالة للتوصل إلى حل نهائي للحالة في أفغانستان، وبخاصة فيما يتعلق بالقضايا الإنسانية واحتياجات التنمية. |
La violencia, la destrucción y el empleo de la fuerza militar de ninguna manera llevan a una solución definitiva de este conflicto. | UN | فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع. |
Por esa razón insta a todas las partes a que inicien un diálogo para llegar a una solución definitiva del problema. | UN | ولهذا فإنه يحث جميع الأطراف على البدء في حوار للتوصل إلى حل نهائي للمشكلة. |
Esta es una cuestión que el Consejo podría examinar en mayor detalle con miras a llegar a una solución definitiva con el Gobierno del Iraq. | UN | وهذه مسألة يمكن للمجلس أن يوليها مزيدا من الدراسة بغية التوصل إلى حل نهائي من جانب حكومة العراق. |
Comunicó a la Conferencia que, pese a los esfuerzos realizados por todos los participantes, no había resultado posible llegar a una solución definitiva, y exhortó a todas las delegaciones a que siguieran examinando la cuestión y procuraran llegar a un acuerdo. | UN | وأبلغت المؤتمر أنه تعذر التوصل إلى حل نهائي بالرغم من الجهود التي بذلها جميع المشتركين، وحثت جميع الوفود على مواصلة النظر في القضية والعمل في سبيل التوصل إلى اتفاق. |
Así, cabe esperar que lleguemos a una solución definitiva para fines de febrero, antes de que el Sr. Butler llegue a Bagdad el 2 de marzo. | UN | وبذلك نأمل في التوصل إلى حل نهائي بحلول نهاية شهر شباط/فبراير قبل وصول السيد بتلر إلى بغداد في ٢ آذار/ مارس. |
Dicha fuerza de interposición o de observación velará por garantizar la desmilitarización de la zona de Mansoa hasta que se llegue a una solución definitiva de la crisis mediante negociaciones, tal como se prevé en el Memorando de Entendimiento. | UN | وتتولى قوة الفصل أو المراقبة هذه وتضمن أيضا، تجريد قطاع مانسوا من السلاح، إلى أن يتم التوصل إلى حل نهائي عن طريق عملية التفاوض، المنصوص عليها أيضا في مذكرة التفاهم. |
Actualmente, el Gobierno de la Argentina estaba favorablemente dispuesto a examinar todos los planes que pudieran conducir a una solución definitiva y poner fin a ese caso de colonialismo. | UN | وأعرب عن استعداد حكومة اﻷرجنتين الجدي في الوقت الحاضر لبحث جميع الخطط التي قد تفضي إلى حل نهائي وتُنهي هذه الحالة الاستعمارية. |
Reiteró que el Gobierno de la Argentina deseaba examinar todos los planes que pudieran conducir a una solución definitiva de la controversia sobre la soberanía. | UN | وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة. |
Reiteró que el Gobierno de la Argentina deseaba examinar todos los planes que pudieran conducir a una solución definitiva de la controversia sobre la soberanía. | UN | وأكد من جديد استعداد حكومته لمناقشة كل المخططات التي يمكن أن تؤدي إلى تسوية نهائية للنزاع بشأن السيادة. |
Reiteró la disposición de su Gobierno a examinar todos los planes susceptibles de conducir a una solución definitiva de la controversia sobre la soberanía. | UN | وكرر استعداد حكومته لمناقشة جميع الخطط التي يكون من شأنها التوصل إلى تسوية نهائية للنزاع على السيادة. |
Desde hace mucho años el diálogo se limita a las palabras, sin que conduzca a una solución definitiva. | UN | وتم التركيز لسنوات طويلة على الوثائق، ولم يؤد الحوار إلى التوصل إلى تسوية نهائية. |
En el Sudán acaban de obtenerse progresos importantes. Instamos a las partes a que aumenten sus esfuerzos y lleguen a una solución definitiva. | UN | وفي السودان، لقد أُحرز تقدم مهم مؤخرا، ونحث الأطراف هناك على تعزيز جهودها والتوصل إلى تسوية نهائية. |
El Comité también cree que su propio papel como órgano de la Asamblea General establecido para ocuparse de la cuestión de Palestina sigue siendo útil y necesario mientras no se llegue a una solución definitiva satisfactoria. | UN | وترى اللجنة أيضا أن دورها هي، بوصفها هيئة تابعة للجمعية العامة مُشكلة لمعالجة قضية فلسطين، لا يزال نافعا وضروريا حتى يتم التوصل الى تسوية نهائية ومرضية. |
Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. | UN | وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية. |
Sólo la aplicación de una concepción sistémica que incluya elementos de desarme, no proliferación, verificación, asistencia y cooperación internacional podrá conducir a una solución definitiva y realmente efectiva a la preocupación que representa la proliferación de misiles. | UN | 11 - إن تطبيق تصور منهجي يتضمن عناصر نزع السلاح وعدم الانتشار والتحقق والمساعدة والتعاون الدوليين هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى حل محدد وفعال بصورة حقيقية للقلق إزاء انتشار القذائف. |