ويكيبيديا

    "a una solución justa y duradera" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حل عادل ودائم
        
    • الى حل عادل ودائم
        
    • إلى تسوية عادلة ودائمة
        
    • إلى إيجاد حل دائم وعادل
        
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع.
    Reiteramos que ese derecho no se reduce con el paso del tiempo y que su respeto es fundamental para llegar a una solución justa y duradera del conflicto. UN ونؤكد مجددا أن هذا الحق لا ينقص بمرور الزمن، وأن احترامه أمر محوري للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    Esta red ha provocado la erosión de la confianza entre israelíes y palestinos, confianza que debe ser restablecida, tan pronto como sea posible, mediante el diálogo franco y constructivo que conduzca a una solución justa y duradera. UN وتلك الشبكة أدَّت إلى تبديد الثقة بين الإسرائيليين والفلسطينيين. وهذه الثقة لا بد من استعادتها بأسرع ما يمكن من خلال الحوار الصريح والبنَّاء الذي يفضي إلى حل عادل ودائم.
    i) Nos comprometemos solemnemente a celebrar negociaciones serias hasta que lleguemos a una solución justa y duradera de la crisis por la que atraviesa nuestro país; UN ' ١ ' نتعهد رسميا بعقد مفاوضات جادة حتى نتوصل الى حل عادل ودائم لهذه اﻷزمة التي يمر بها بلدنا.
    Los acuerdos firmados entre Israel y los palestinos, por una parte, y entre Israel y Jordania, por otra, muestran la voluntad de llegar a una solución justa y duradera. UN وتبرهن الاتفاقات التي وقعت بين اسرائيل والفلسطينيين من جهة وبين اسرائيل واﻷردن من جهة أخرى علــى الاستعــداد للتوصل الى حل عادل ودائم.
    Teniendo en cuenta que las posiciones de ambas partes al parecer se excluyen mutuamente, sólo la celebración de negociaciones honestas podrá conducir a una solución justa y duradera del problema. UN وفي ضوء مواقف الجانبين التي يبدو أنها متنافية لا يمكن لغير المفاوضات المخلصة أن تؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة للمشكلة.
    Pidió a la comunidad internacional y a los Estados interesados que adoptaran medidas que mitigaran las tensiones mundiales y regionales y condujesen a una solución justa y duradera de los conflictos y litigios pendientes, facilitando así la adopción de medidas significativas de desarme y de limitación de los armamentos. UN ودعا المؤتمر جميع الدول والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح.
    Noruega apoya en forma activa la hoja de ruta del Cuarteto y las gestiones diplomáticas conexas, que, se espera, habrán de conducir a una solución justa y duradera del conflicto, incluidas las vías de negociación con la República Árabe Siria. UN فهي تؤيد بشكل نشط خريطة الطريق التي أعدّتها اللجنة الرباعية الدولية والجهود الدبلوماسية ذات الصلة التي يؤمل أن تؤدي إلى حل عادل ودائم لجميع جوانب الصراع، بما في ذلك المسار السوري.
    i) Mauritania aprecia en todo su valor los denodados esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llegar a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental, que constituye una preocupación importante para los Estados y los pueblos de la región; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    Tenemos la oportunidad de llegar, de consuno, a una solución justa y duradera en las diversas vías que, relacionadas entre sí, constituyen el problema del Oriente Medio. UN وأمامنا الآن فرصة لنتوصل بصورة جماعية إلى حل عادل ودائم وبعيد المدى للمسارات المتداخلة المختلفة التي تشكل مشكلة الشرق الأوسط.
    Instamos a las partes interesadas a abstenerse de cometer actos de violencia y a ponerles fin, y a que participen activamente en la aplicación de la hoja de ruta para la paz, con miras a una solución justa y duradera que tenga en cuenta los intereses de las partes interesadas en aras de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ونطالب الأطراف المعنية بالامتناع عن أعمال العنف وإنهائها، وبالمشاركة الفعالة في تنفيذ خارطة الطريق من أجل السلام التي تفضي إلى حل عادل ودائم يراعي مصالح الأطراف المعنية لصالح السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Australia alentó a los dirigentes de las dos comunidades chipriotas a que llegaran a una solución justa y duradera, con la asistencia de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas y de su Asesor Especial sobre Chipre, el ex Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Alexander Downer. UN وشجعت أستراليا زعيمي الطائفتين القبرصيتين على التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة بفضل المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة ومستشاره الخاص بشأن قبرص، ألكسندر داونر، وزير خارجية أستراليا السابق.
    En todas las resoluciones aprobadas sobre esa cuestión se reafirma la soberanía de la República Federal Islámica de las Comoras sobre la isla de Mayotte y se insta al Gobierno de Francia a acelerar el proceso de negociaciones con el Gobierno de las Comoras con miras a llegar rápidamente a una solución justa y duradera de conformidad con los deseos de la comunidad internacional y sobre la base del respeto al derecho internacional. UN " وكل القرارات المختلفة التي اعتمدت بشأن هذا الموضوع تؤكد من جديد سيادة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية على جزيرة مايوت القمرية وتحث حكومة فرنسا على التعجيل بعملية المفاوضات مع حكومة جزر القمر بغية التوصل بسرعة إلى حل عادل ودائم يتفق مع رغبات المجتمع الدولي واحترام القانون الدولي.
    8. Reitera que únicamente la erradicación total del apartheid y el establecimiento de una sociedad democrática no racista basada en el gobierno de la mayoría, mediante el pleno y libre ejercicio del sufragio universal, pueden conducir a una solución justa y duradera de la situación de Sudáfrica; UN ٨ - تكرر تأكيد أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم للحالة في جنوب افريقيا إلا عن طريق الاستئصال الكامل لشأفة الفصل العنصري وإقامة مجتمع ديمقراطي لا عنصري قائم على حكم اﻷغلبية، من خلال الممارسة الكاملة والحرة لجميع البالغين من أفراد الشعب لحق الاقتراع العام في جنوب افريقيا موحدة وغير مجزأة؛
    8. Reitera que únicamente la erradicación total del apartheid y el establecimiento de una sociedad democrática no racista basada en el gobierno de la mayoría, mediante el pleno y libre ejercicio del sufragio universal, pueden conducir a una solución justa y duradera de la situación de Sudáfrica; UN ٨ - تكرر تأكيد أنه لا يمكن التوصل إلى حل عادل ودائم للحالة في جنوب افريقيا إلا عن طريق الاستئصال الكامل لشأفة الفصل العنصري وإقامة مجتمع ديمقراطي لا عنصري قائم على حكم اﻷغلبية، من خلال الممارسة الكاملة والحرة لحق الاقتراع العام؛
    Venezuela está dispuesta a colaborar estrechamente con los grupos y movimientos que representan a los países en desarrollo en las Naciones Unidas, el Grupo de los 77 y el Movimiento No Alineado, y con todos los grupos regionales, con miras a coordinar la aplicación de iniciativas que puedan llevar a una solución justa y duradera del problema. UN 42 - وقال إن فنزويلا على استعداد للعمل بالتعاون الوثيق مع المجموعات والحركات التي تمثل البلدان النامية في الأمم المتحدة، كمجموعة الـ77 وحركة عدم الانحياز، ومع جميع المجموعات الإقليمية من أجل التنسيق في تنفيذ المبادرات التي قد تؤدي إلى حل عادل ودائم للمشكلة.
    96. El Comité continuará su empeño por cumplir su mandato con la máxima efectividad y por ajustar su programa de trabajo a la luz de la nueva situación, a fin de contribuir, en la medida de lo posible, a la realización del objetivo de las Naciones Unidas de llegar a una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN ٩٦ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، هدف التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    92. El Comité continuará su empeño por cumplir su mandato con la máxima efectividad y por ajustar su programa de trabajo a la luz de los acontecimientos, a fin de contribuir en la medida de lo posible a la realización del objetivo común de las Naciones Unidas de llegar a una solución justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN ٩٢ - وستواصل اللجنة جهدها لتحقيق القدر اﻷكبر من الفعالية في تنفيذ مهمتها ولتكييف برنامج عملها في ضوء التطورات، كي تسهم قدر اﻹمكان في تحقيق هدف اﻷمم المتحدة المشترك، وهو التوصل الى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    1. Argelia querría ante todo expresar su agradecimiento y reconocimiento al Secretario General y a su Enviado personal, James Baker III, por su infatigable labor para llegar a una solución justa y duradera del problema del Sáhara Occidental. UN 1 - تود الجزائر بادئ ذي بدء أن تعرب عن تقديرها وامتنانها للأمين العام ومبعوثه الشخصي، السيد جيمس بيكر الثالث، لما بذلاه من جهود دون كلل أو ملل للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة لمسألة الصحراء الغربية.
    Un compromiso de todas las partes para poner fin al conflicto llevaría al establecimiento de una paz real y justa en la región y a una solución justa y duradera, que pondría fin a la ocupación israelí de los territorios palestinos y otros territorios árabes ocupados desde 1967. UN إن الالتزام من جميع الأطراف بإنهاء الصراع سيُفضي إلى بناء السلام الحقيقي والعادل في المنطقة، ويؤدي إلى تسوية عادلة ودائمة تضع حلا دائما للاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Pidió a la comunidad internacional y a los Estados interesados que adoptaran medidas que mitigaran las tensiones mundiales y regionales y condujesen a una solución justa y duradera de los conflictos y litigios pendientes, facilitando así la adopción de medias significativas de desarme y de limitación de los armamentos. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد