ويكيبيديا

    "a una solución pacífica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حل سلمي
        
    • إلى تسوية سلمية
        
    • في إيجاد حل سلمي
        
    • إلى إيجاد تسوية سلمية
        
    • الى تسوية سلمية
        
    • بالحل السلمي
        
    • على إيجاد حل سلمي
        
    • الى حل سلمي
        
    • إلى حلّ سلمي
        
    • إلى إيجاد حل سلمي
        
    • في إيجاد تسوية سلمية
        
    • في تحقيق تسوية سلمية
        
    • لإيجاد حل سلمي
        
    • للحل السلمي
        
    • ولتحقيق تسوية سلمية
        
    Mi opinión es que esta es la única forma de llegar a una solución pacífica del problema del Atlántico Sur. UN وإنني أعتقد أن هذه هي الطريقة الوحيدة التي أمامنا للتوصل إلى حل سلمي لمشكلة جنوب المحيط الاطلسي.
    Los donantes deben analizar constantemente los adelantos realizados en materia de derechos humanos y los esfuerzos por llegar a una solución pacífica del conflicto. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    Sólo cuando resultó evidente que no era posible llegar a una solución pacífica por culpa de la persistente intransigencia de los dirigentes serbios rebeldes, recurrió Croacia a una solución militar, opción de la que puede valerse todo Estado soberano Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم يحدث إلا بعد أن أصبح واضحا أنه لا يمكن الوصول إلى حل سلمي بسبب التعنت المستمر لقيادة الصرب المتمردين، أن لجأت كرواتيا إلى الحل العسكري وهو خيار متاح ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة ذات سيادة.
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Esperamos que pronto se llegue a una solución pacífica y duradera de los problemas en todo el Oriente Medio. UN ويحدونا اﻷمل في التوصــل قريبا إلى تسوية سلمية ودائمة للمشاكل في أماكن أخرى من الشرق اﻷوسط.
    Señalar a una única parte culpable no contribuirá a una solución pacífica del conflicto. UN وإن وضع اللوم على طرف واحد فقط لا يسهم في إيجاد حل سلمي للنزاع.
    Si bien sigue sin resolverse el problema de llegar a una solución pacífica sostenible en Liberia, se ha puesto en marcha una acción regional para llegar a una solución pacífica. UN وفي حين أن مشكلة التوصل إلى حــل سلمــي مستــدام في ليبريا ما زالت بدون حل، تُبذل الجهود اﻹقليمية من أجل التوصل إلى حل سلمي ما.
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    También se celebraron sendas reuniones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Eritrea y Etiopía para intercambiar opiniones y explorar los medios de llegar a una solución pacífica. UN كما عقدت دورات منفصلة مع وزيري خارجية إريتريا وإثيوبيا لتبادل اﻵراء واستكشاف سبل التوصل إلى حل سلمي.
    Expresaron la esperanza de que estos esfuerzos de mediación condujesen a una solución pacífica del conflicto y que los progresos conseguidos permitiesen tomar una decisión sobre el levantamiento de las sanciones. UN وتمنوا أن تؤدي جهود الوساطة تلك إلى التوصل إلى حل سلمي للصراع، وأن يسهم التقدم المحرز في اتخاذ قرار بشأن رفع الجزاءات.
    Por eso instamos a ambas partes a que en el más corto tiempo posible puedan arribar a una solución pacífica y duradera. UN ولهذا السبب فإننا نحث كلا الطرفين على التوصل إلى حل سلمي ودائم بأسرع ما يمكن.
    El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que ambos países lleguen a una solución pacífica que ponga fin a la ocupación iraní de las tres islas. UN وأعرب المجلس الوزاري عن تطلعه إلى أن يتوصل البلدان إلى حل سلمي يؤدي إلى إنهاء الاحتلال الإيراني للجزر الثلاث.
    Por desgracia, las declaraciones y los actos de los dirigentes de Eritrea no permiten confiar en su disposición a llegar a una solución pacífica. UN ومن أسف أن التصريحات والتصرفات التي تصدر عن زعماء إريتريا لا توحي بالثقة في استعدادهم للتوصل إلى تسوية سلمية.
    El Consejo también reafirma su adhesión permanente a una solución pacífica y definitiva del conflicto. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    El Consejo también reafirma su adhesión permanente a una solución pacífica y definitiva del conflicto. UN ويعيد المجلس كذلك تأكيد التزامه المستمر بالتوصل إلى تسوية سلمية نهائية للصراع.
    En último análisis, es evidente que el Commonwealth, con decisiones tan parciales, no podrá nunca contribuir a una solución pacífica en Chipre. UN وحصيلة اﻷمر، أنه من الواضح أن الكومنولث، باتخاذه قرارات منحازة كهذه، لن يتمكن مطلقا من المساهمة في إيجاد حل سلمي في قبرص.
    El Consejo manifiesta su apoyo a las iniciativas diplomáticas regionales que apuntan a una solución pacífica del conflicto. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن تأييده لجميع المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    El Gobierno y el pueblo de Camboya lo saludan con su más alta estima y lo felicitan por su justa dirección, que ha permitido llevar el conflicto a una solución pacífica. UN وإن الحكومة الملكية لكمبوديا وشعب كمبوديا يحييانه ويثنيان عليه ثناء بالغا لقيادته العادلة في معالجة الصراع الكمبودي الحاسم والوصول به الى تسوية سلمية.
    No hace falta insistir en la firme decisión de Etiopía de llegar a una solución pacífica del conflicto que le ha impuesto Eritrea. UN إن التزام إثيوبيا بالحل السلمي للنزاع الذي فرضته عليها إريتريا معروف جيدا.
    La Argentina, como contribuyente de tropas a la Fuer-za de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), confía en que dicha fuerza de paz contribuirá a una solución pacífica de las controversias en la región por medio de negociaciones. UN واﻷرجنتين، بوصفها بلدا مساهما بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، تأمل في أن تساعد قوة حفظ السلام هذه على إيجاد حل سلمي للنزاع في المنطقة عن طريق المفاوضات.
    Convencido de que es indispensable llegar a una solución pacífica, justa y duradera del conflicto de Liberia, UN " واقتناعا منه بأنه من اﻷهمية بمكان التوصل الى حل سلمي وعادل ودائم للنزاع في ليبريا،
    Los que apoyan la violencia y los que todavía esperan que se pueda llegar a una solución pacífica están enfrascados en una carrera contrarreloj. UN وثمة سباق بين أولئك الذين يؤيدون العنف وأولئك الذين لا يزالون يحدوهم الأمل في التوصل إلى حلّ سلمي.
    El Reino de Swazilandia acoge calurosamente el acuerdo por el que se llegó a una solución pacífica de la situación de nuestro Reino hermano de Lesotho. UN وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة.
    Como país de la región y vecino de Georgia, Turquía está dispuesta a contribuir a una solución pacífica de esos conflictos de larga data. UN وتركيا، بوصفها بلدا في المنطقة وجارة لجورجيا، مستعدة للإسهام في إيجاد تسوية سلمية لهذه الصراعات التي طال أمدها.
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y la Unión Europea para contribuir a una solución pacífica de la crisis de Burundi, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من جانب اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي بهدف اﻹسهام في تحقيق تسوية سلمية لﻷزمة البوروندية،
    Tanto el CCG como la UE reiteraron su apoyo a una solución pacífica de1 conflicto, de conformidad con el derecho internacional, bien por medio de negociaciones directas o bien sometiendo la cuestión al arbitrio de la Corte Internacional de Justicia. UN وأعرب مجلس التعاون والاتحاد الأوروبي مجددا عن تأييدهما لإيجاد حل سلمي للنزاع وفقا للقانون الدولي، إما عن طريق المفاوضات المباشرة أو بإحالة المسألة على محكمة العدل الدولية.
    Al no haber actuado con decisión, el Consejo de Seguridad ha dado a los que se oponen a una solución pacífica el mandato de decidir el programa. UN وإخفاق مجلس الأمن في التصرف بحسم قد أعطى أولئك المناهضين للحل السلمي الولاية لتحديد جدول الأعمال.
    Mediante la labor de la División de los Derechos de los Palestinos, el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino creará una mayor conciencia a nivel internacional acerca de la cuestión de Palestina y generará apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y a una solución pacífica de la cuestión de Palestina UN قيام اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال أعمال شعبة حقوق الفلسطينيين، بزيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني، ولتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد