ويكيبيديا

    "a una tasa de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمعدل
        
    • إلى معدل
        
    • إلى ارتفاع معدل
        
    • إلى انخفاض معدل
        
    • بما قدره
        
    • إلى ارتفاع معدلات
        
    • عن معدل
        
    • مع معدل
        
    • في ارتفاع معدل
        
    • إلى وجود معدل
        
    • إلى زيادة معدل
        
    • إلى الرقم الحالي البالغ
        
    • عند معدلات تغذية
        
    • على أساس أن تكلفة
        
    • بسعر قدره
        
    a una tasa de consumo de combustible de 1,125 litros por hora. UN على أساس استخدام الوقود بمعدل ٥٢١ ١ لترا في الساعة.
    60. Se incluyen créditos para el emplazamiento de cuatro helicópteros a una tasa de 19.500 dólares por helicóptero. UN ٦٠ - يدرج اعتماد لوزع أربع طائرات هليكوبتر الى الموقع بمعدل ٥٠٠ ١٩ للطائرة الواحدة.
    La estimación se basa en un promedio de 1.035 soldados durante 365 días a una tasa de 5,5 dólares diarios por persona. UN وتستند التقديرات الى قوة يبلغ متوسط عدد أفرادها ٠٣٥ ١ مدة ٣٦٥ يوما بمعدل ٥,٥٠ دولار يوميا.
    El Consejo se ha fijado la meta de reducir la mortalidad a una tasa de 4 por 10.000 vehículos matriculados, antes de 2010. UN وقد وضع المجلس هدفا يتمثل في تخفيض الوفيات إلى معدل 4 وفيات لكل 000 10 مركبة مسجلة بحلول العام 2010.
    Las economías obedecen a una tasa de vacantes alta en comparación con la tasa presupuestada, a consecuencia del frecuente movimiento del personal. UN ترجع الوفورات إلى ارتفاع معدل الشواغر بالمقارنة بالمعدل المطبق في الميزانية الناتج عن ارتفاع معدل دوران الموظفين.
    Las variaciones entre las estimaciones iniciales y las revisadas se deben a una tasa de ejecución inferior en lo que respecta al programa de divulgación. UN ويُعزى الفرق بين التقديرات المبدئية والتقديرات المنقحة إلى انخفاض معدل التنفيذ فيما يتعلق ببرنامج التوعية.
    Entre 1960 y 1972, período que se caracterizó por una economía en plena actividad, la emisión pasó de 26 millones a 62 millones de toneladas, lo que corresponde a una tasa de crecimiento de 3.000 toneladas por año. UN وفي الفترة بين عام ٠٦٩١ وعام ٢٧٩١ التي سجل فيها الاقتصاد أعلى معدل نمو، زادت الانبعاثات من ٦٢ مليون طن الى ٢٦ مليون طن، أي بمعدل زيادة قدره ٣ ملايين طن في السنة.
    En el lapso de una sola generación Israel logró aumentar su producción agrícola a una tasa de crecimiento sin precedentes del 10% anual. UN ففي جيل واحد زادت إسرائيل انتاجها الزراعي بمعدل سنوي لا سابق له مقداره ١٠ في المائة.
    El préstamo principal reviste la forma de préstamos escalonados que deben reembolsarse en un plazo de 30 años a una tasa de interés del 7,5%. UN أما القرض اﻷساسي نفسه فيُعطى كقرض متسلسل السداد على مدى ٠٣ سنة بمعدل فائدة قدره ٥,٧ في المائة.
    15. Se prevén créditos para una prestación para ropa para 40 policías civiles a una tasa de 200 dólares anuales por persona. UN ١٥ - رصد اعتماد لبدل الملبس ﻟ ٤٠ فردا من أفراد الشرطة المدنية، بمعدل ٢٠٠ دولار للشخص في السنة.
    Las municiones utilizadas de ordinario para adiestramiento se seguirán reembolsando en virtud de los acuerdos en vigor a una tasa de 5 dólares mensuales por soldado. UN وسيستمر تسديد تكاليف الذخيرة المستخدمة في التدريب بموجب الترتيبات الحالية بمعدل ٥ دولارات شهريا لكل جندي.
    Las poblaciones de América Latina y Asia también han aumentado a una tasa de más de un 2% al año desde 1950. UN ونما كذلك عدد السكان في أمريكا اللاتينية وآسيا بمعدل سنوي يزيد على ٢ في المائة منذ عام ١٩٥٠.
    La matrícula aumenta a una tasa de 20 a 25 estudiantes por mes. UN وتصل التسجيلات اﻹضافية بمعدل يتراوح بين ٢٠ و ٢٥ تسجيلا في الشهر.
    Con ello se hace referencia a una tasa de crecimiento que puede mantenerse durante varios años, a menos que se produzcan sacudidas en el sistema mundial. UN وتشير هذه السرعة إلى معدل نمو يمكن المحافظة عليه لعدة سنوات إلا إذا تعرض النظام العالمي لهزات.
    La disminución de las necesidades obedece principalmente a una tasa de vacantes del 14%, superior al 10% previsto en el presupuesto UN يعزى الانخفاض في الاحتياجات بصورة رئيسية إلى معدل شغور بنسبة 14 في المائة مقارنة بـ 10 في المائة المقرر في الميزانية
    Las economías obedecen a una tasa de vacantes real prevista del 17% en comparación con la tasa presupuestada del 15% UN وفورات تعزى إلى معدل الشغور الفعلي المتوقع البالغ 17 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية والبالغ 15 في المائة.
    Incluidos 1.103 funcionarios de contratación internacional y nacional; la reducción obedece a una tasa de vacantes más elevada; 201 observadores militares; 599 policías civiles UN بما في ذلك 103 1 موظفا دوليا ووطنيا، ويعزى انخفاض العدد إلى ارتفاع معدل الشواغر؛ و 201 من المراقبين العسكريين؛ و 599 فردا من الشرطة المدنية
    El despliegue inferior al previsto de personal civil se debió a una tasa de vacantes efectiva que en general fue superior a la incluida en el presupuesto para esa categoría de personal UN يعزى انخفاض معدل نشر الأفراد المدنيين عن المقرر إلى ارتفاع معدل الشغور الفعلي بوجه عام عما ورد في الميزانية بالنسبة لهؤلاء الأفراد
    Explicación de la diferencia Las economías obedecen a una tasa de despliegue real menor que la tasa presupuestada. UN ترجع الوفورات إلى انخفاض معدل النشر الفعلي بالمقارنة بالمعدل المطبق في الميزانية.
    Las comunicaciones comerciales se han presupuestado a una tasa estándar de 1.400 dólares por funcionario, y los servicios de instalación de teléfono y fax a una tasa de 300 dólares por cada nuevo funcionario propuesto, sobre la base de las tendencias de gastos anteriores, conforme a lo recomendado por la OSSI (véase A/60/682, párr. 67). UN 43 - وتدرج تكاليف الاتصالات التجارية في الميزانية بمعدل قياسي قدره 400 1 دولار لكل موظف، وخدمات تركيب الهاتف/الفاكس بما قدره 300 دولار لكل موظف يقترح حديثا تعيينه، وذلك استنادا إلى أنماط الإنفاق السابقة على غرار ما أوصى به مكتب خدمات الرقابة الداخلية (انظر A/60/682، الفقرة 67).
    El saldo no utilizado se debe principalmente a una tasa de vacantes superior a la presupuestada. UN 5 - يعزى الرصيد غير المنفق بصفة رئيسية إلى ارتفاع معدلات الشواغر عن المعدلات المدرجة في الميزانية.
    Se registraron economías por valor de 3.337.500 dólares en los gastos de personal civil, debido sobre todo a una tasa de vacantes del 14% en el personal de contratación internacional, que obedeció a la adscripción temporal de personal a otras misiones. UN 10 - وسجلت وفورات بلغت 500 337 3 دولار في إطار تكاليف الموظفين المدنيين نشأت أساسا عن معدل شغور بلغ 14 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين بسبب تعيين عدد من الموظفين مؤقتا في بعثات أخرى.
    No obstante, queda mucho por hacer, habida cuenta de la difícil situación económica de Kosovo, que tiene que hacer frente a una tasa de desempleo de más del 60%. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله رغم أنه، بالنظر إلى الحالة الاقتصادية الصعبة لكوسوفو، التي لا يزال يتعين عليها التعامل مع معدل بطالة أعلى من 60 في المائة.
    Por último, dice que es necesario reflexionar sobre la disposición que penaliza el aborto con cadena perpetua, en particular porque el recurso al aborto ilegal contribuye a una tasa de mortalidad más elevada. UN وأخيرا، قالت بأنه ينبغي إعادة النظر في عقوبة السجن مدى الحياة بالنسبة للإجهاض ولا سيما عندما أصبح اللجوء إلى الإجهاض غير المشروع يساهم في ارتفاع معدل الوفيات.
    El menor número medio de funcionarios civiles administrados fue debido a una tasa de vacantes general del 8% para todo el personal civil UN يُعزى انخفاض متوسط عدد الموظفين المدنيين إلى وجود معدل شغور إجمالي لجميع الموظفين المدنيين بلغ 8 في المائة
    El Secretario General indica que el saldo no comprometido previsto obedece principalmente a una tasa de vacantes superior a la presupuestada, en particular en la policía de las Naciones Unidas, el personal de contratación internacional y los Voluntarios de las Naciones Unidas en vista de la demora en su despliegue. UN ويشير الأمين العام إلى أن الرصيد الحر المتوقع يعزى أساسا إلى زيادة معدل الشغور عن المعدل المدرج في الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بشرطة الأمم المتحدة والموظفين الدوليين ومتطوعي الأمم المتحدة، نظرا إلى تسجيل تأخير في نشرهم.
    A nivel mundial se pasó de una tasa de 155 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en 1950-1955, a una tasa de 62 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en 1990-1995 y se prevé que se alcanzará una tasa de 40 muertes por cada 1.000 nacidos vivos en los años 2010-2015. UN فقد انخفض المعدل في العالم من ١٥٥ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١ من المواليد اﻷحياء في الفترة ١٩٥٠-١٩٥٥ إلى الرقم الحالي البالغ ٦٢ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ١٩٩٠-١٩٩٥، ويتوقع أن يصل إلى ٤٠ لكل ٠٠٠ ١ في الفترة ٢٠١٠-٢٠١٥.
    Se observaron efectos subletales tales como la reducción en la eclosión de los huevos a una tasa de ingestión > =50 mg de PCP/kg en la dieta (Stedman et al., 1980; Dorrestein y Zelle, 1979). UN ولوحظت آثار شبه فتاكة مثل انخفاض فقس البيض عند معدلات تغذية تبلغ > = 50 ملليغرام/كغم من الطعام بالفينول الخماسي الكلور (Stedman et al.، 1980؛ Dorrestein and Zelle، 1979).
    La estimación se basa en un promedio de 1.036 soldados durante 365 días a una tasa de 5,5 dólares diarios por persona, e incluye un factor de superposición de personal del 0,5% y raciones suplementarias para las vacaciones. UN وتستند التقديرات الى قوة يبلغ متوسط عدد أفرادها ٠٣٦ ١ فردا لمدة ٣٦٥ يوما على أساس أن تكلفة حصة الاعاشة ٥,٥٠ دولار يوميا علاوة على عامل تداخل قدره ٠,٥ في المائة وحصص إعاشة إضافية ﻷيام العطلات.
    Los gastos mensuales por nave se basan en previsiones de un máximo de 150 horas mensuales por nave a una tasa de 68,00 dólares por hora. UN ويقوم حساب التكلفة الشهرية لكل زورق على أساس استخدام كل زورق لمدة أقصاها ١٥٠ ساعة شهريا بسعر قدره ٦٨ دولارا لكل ساعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد