También se han creado premios a varios niveles para reconocer las contribuciones importantes a la seguridad vial. | UN | وقد أُنشئت أيضا جوائز على مختلف المستويات اعترافا بأهمية المساهمات المقدمة لموضوع السلامة على الطرق. |
Se está llevando a cabo una importante iniciativa de fomento de la capacidad a varios niveles dentro de la Organización, en especial en los despachos regionales y las oficinas en los países. | UN | وتبذل حاليا جهود مهمة لبناء القدرات على مختلف المستويات التنظيمية، ولا سيما في المكاتب الإقليمية والقطرية. |
Los vínculos de la CARICOM con Cuba revisten una importancia histórica, fortalecidos tras años de activa cooperación a varios niveles. | UN | والصلات التي تربط بين هذه المنطقة وكوبا لها أهمية تاريخية، وضعت لبنتها سنوات من التعاون النشط على مختلف المستويات. |
En este contexto, un auténtico progreso sólo será posible mediante la participación de la mujer en la producción económica y en la adopción de decisiones a varios niveles. | UN | ويمكن أن يتحقق التمكين الفعلي في هذا السياق من خلال إشراك المرأة في الانتاج الاقتصادي وصنع القرارات على مستويات مختلفة. |
La apertura a los mercados internacionales requiere una adaptación a varios niveles. | UN | ويتطلب الانفتاح على الأسواق الدولية عملية تكيف على عدة مستويات. |
El establecimiento de alianzas a varios niveles podría redundar en un aumento de las inversiones en establecimiento de sistemas de alerta temprana y vigilancia. | UN | ويمكن للشراكات على مختلف المستويات أن تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في إنشاء شبكات الإنذار المبكر والرصد. |
Se han emprendido varias iniciativas para reafirmar la capacidad de gestión de los cambios necesarios en África, a juzgar por la cantidad de seminarios y cursos prácticos organizados a varios niveles sobre cuestiones relacionadas con la NEPAD. | UN | وقد اتخذ عدد من المبادرات لتعزيز القدرة على إدارة التغيرات المطلوبة في أفريقيا، ويتجلى ذلك من كثرة الحلقات الدراسة وحلقات العمل التي جرى تنظيمها على مختلف المستويات بشأن مسائل الشراكة الجديدة. |
Los lazos del Caribe con Cuba tienen una importancia histórica, consolidada por años de cooperación activa a varios niveles. | UN | وللعلاقات الكاريبية مع كوبا أهمية تاريخية، رسخها أعوام من التعاون الفعال على مختلف المستويات. |
Se imponían sanciones disciplinarias y penales a varios niveles. | UN | وقد فُرضت عقوبات تأديبية وجنائية على حد سواء على مختلف المستويات. |
Los fondos federales siguieron transfiriéndose al Gobierno del Sudán Meridional a varios niveles | UN | واستمر تحويل الأموال من المستوى الاتحادي إلى حكومة جنوب السودان على مختلف المستويات |
Los lazos del Caribe con Cuba tienen importancia histórica, cimentada en años de cooperación activa a varios niveles. | UN | وللروابط الكاريبية مع كوبا أهمية تاريخية، تكرِّسها أعوام من التعاون الفعّال على مختلف المستويات. |
Para ejercer una supervisión inmediata de cada zona, se necesita contar con oficinas sobre el terreno a varios niveles para la última parte de la labor preparatoria, incluida la contratación y formación del personal, y para los trabajos de empadronamiento. | UN | ومن أجل توفير اﻹشراف المباشر في كل منطقة، هناك حاجة إلى وجود مكاتب ميدانية على مستويات مختلفة خلال الجزء اﻷخير من العمل التحضيري، بما في ذلك تعيين العاملين وتدريبهم، وكذا خلال فترة العد أيضا. |
El problema debe enfrentarse a varios niveles. | UN | وينبغي مواجهة هذه المشكلة على مستويات مختلفة. |
Para luchar contra esas prácticas perjudiciales y promover la adopción de prácticas positivas se están llevando a cabo desde 1984 acciones a varios niveles. | UN | ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١. |
La previsibilidad y estabilidad de las corrientes de ayuda puede debatirse a varios niveles diferentes. | UN | 57 - ويمكن مناقشة قابلية التنبؤ بتدفقات المعونة واستقرارها على عدة مستويات مختلفة. |
La Carta de las Naciones Unidas sigue siendo el marco jurídico para nuestra acción colectiva, dentro del cual nos debemos comprometer a desarrollar y aplicar estrategias amplias contra esas amenazas y actuar a varios niveles. | UN | ولا يزال ميثاق الأمم المتحدة هو الإطار القانوني لعملنا الجماعي، الذي يجب علينا في داخله أن نلتزم بوضع وتنفيذ استراتيجيات شاملة لمواجهة تلك التهديدات وللعمل على عدد من المستويات. |
Hay que acelerar los esfuerzos deliberados a varios niveles, a escala mundial y nacional, para asegurar la promoción y la protección de los derechos del niño. | UN | ويجب التعجيل بالجهود التي تبذل بشكل متعمد على شتى المستويات العالمية والوطنية من أجل كفالة تعزيز وحماية حقوق اﻷطفال. |
Aun cuando la responsabilidad de aplicar el Tratado recae en los gobiernos, todos los Estados partes se pueden beneficiar de mayores aportaciones a varios niveles. | UN | وفي حين تقع مسؤولية تنفيذ المعاهدة على عاتق الحكومات، يمكن لجميع الدول الأطراف أن تستفيد من مجال أوسع من المساهمات على مختلف الأصعدة. |
Por ello, periódicamente se siguen celebrando consultas y manteniendo contacto a varios niveles entre los funcionarios del OOPS y la secretaría de la Liga de los Estados Árabes. | UN | ولذلك فإن المشاورات والاتصالات المنتظمة متواصلة على مختلف الصعد بين مسؤولي الوكالة واﻷمانة العامة للجامعة. |
La reunión presentó la experiencia de otros países cuando afrontan problemas sociales y las medidas existentes para combatir la discriminación a varios niveles. | UN | وقدَّم الاجتماع تجربة بلدان أجنبية في التعامل مع القضايا الاجتماعية والتدابير المتاحة لمكافحة التمييز المتعدد المستويات. |
Benin participa en los esfuerzos de la comunidad internacional para prevenir y luchar contra el terrorismo a varios niveles, a saber: | UN | تشارك بنن في جهود المجتمع الدولي لمنع الإرهاب ومكافحته على مستويات عدة: |
El abuso y mal uso del poder político y de los ministerios públicos, junto con las prácticas corruptas graves a varios niveles de los departamentos gubernamentales, hicieron necesaria esta acción. | UN | وكان التمادي في إساءة استخدام السلطة السياسية والمناصب العامة، بما صاحبه من ممارسات فساد خطيرة على مختلف مستويات اﻹدارات الحكومية هو الذي استوجب القيام بهذا العملية. |
La mejora de las condiciones de vivienda, saneamiento y abastecimiento de agua y la gestión de la eliminación de residuos sólidos requiere la cooperación de las personas y las comunidades, pero también de las autoridades y los funcionarios responsables a varios niveles. | UN | ويتطلب تحسين أوضاع الإسكان والصرف الصحي وإمدادات المياه وإدارة التخلص من الفضلات الصلبة اتخاذ إجراءات من جانب الأفراد والمجتمعات وكذلك الهيئات المسؤولة والمسؤولين في مختلف المستويات. |
Así pues, exigen una respuesta a varios niveles, coherente y bien coordinada. | UN | وهي لذلك تتطلب استجابة متعددة المستويات ومتسقة وجيدة التنسيق. |
La representante aludió a la confusión existente a varios niveles entre los países que realizaban actividades, los donantes, las instituciones financieras y otros interesados pertinentes. | UN | وأشارت إلى وجود التباس على مستويات شتى بين البلدان المنفذة والجهات المانحة ومؤسسات التمويل وسائر الجهات المعنية من أصحاب المصلحة. |
81. La protección de los derechos y las libertades de la mujer, que es una cuestión de gran importancia en cuanto al cumplimiento de las obligaciones de Montenegro en virtud de la Convención, se prescribe a varios niveles. | UN | 81- ويجري النص على مستويات عديدة على حماية حقوق وحريات المرأة، وهو ما يعد أمراً هاماً بشكل استثنائي فيما يتعلق بوفاء الجبل الأسود بالتزاماته بموجب الاتفاقية. |
:: La infraestructura sólo es un aspecto de las disparidades en materia digital; la creación de capacidad humana a varios niveles no es menos importante a la hora de extraer todo el potencial de la tecnología para el desarrollo y gestionar la información. | UN | :: وتعتبر البنيات الأساسية مجرد جانب واحد فقط من فاصل التكنولوجيا الرقمية، إذ لا يقل بناء القدرات البشرية المتعددة المستويات عنها في أهميته، بالنسبة لاستخلاص كل ما تشتمل عليه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من قيمة فيما يتعلق بالتنمية، وبالنسبة لإدارة المعلومات. |