El clima de reforma se ha extendido rápidamente y se ha manifestado a veces en cambios bastantes rápidos de la política y la legislación correspondientes. | UN | لقد انتشر الاتجاه اﻹصلاحي وتجلى أحيانا في صورة تغييرات سريعة للغاية استجدت في مجال السياسات والتشريع. |
Cinco de los cuerpos tenían las manos atadas con cuerda. Otros cuerpos tenían las manos juntas, a veces en posiciones muy forzadas, pero durante las excavaciones no se encontraron cuerdas. | UN | وكانت أيدي خمس جثث مقيدة بالحبال وكانت أيدي جثث أخرى متشابكة أحيانا في أوضاع غريبة للغاية، غير أنه لم يتم العثور على أي حبل أثناء الحفر. |
a veces en la vida hay que ser asertivo y firme en tu postura. | Open Subtitles | أحياناً في الحياة يجب أن تكون مُصراً و أن تدافع عن نفسكَ |
De ser necesario, la solicitud puede presentarse y tramitarse con carácter urgente, a veces en el plazo de unas horas solamente. 4.7. | UN | ويمكن، عند اللزوم، تقديم مثل هذا الطلب والنظر فيه كمسألة ملحة، وذلك أحياناً في غضون بضع ساعات. |
Esto ha ocurrido a veces en el sector de la electricidad y, más comúnmente, en el del agua, como se ha dicho. | UN | وقد ظل هذا هو الحال في بعض الأحيان بالنسبة إلى الكهرباء، وبصورة أعم بالنسبة إلى المياه، كما سيرد لاحقا. |
Los conocimientos se imparten en el empleo, a veces en programas estructurados para aprendices. | UN | وتكتسب المهارات أثناء العمل، وأحيانا في برامج تدريب مهني منظمة. |
Las consultas del Consejo tienen lugar casi diariamente y, a veces, en sesiones de mañana y tarde, cada una de las cuales dura entre dos y cuatro horas. | UN | ويجري المجلس مشاوراته بشكل شبه يومي وأحياناً في جلسات صباحية ومسائية، يستمر كل منها من ساعتين إلى أربع ساعات. |
Según se denuncia, los niños también eran mantenidos a veces en calabozos junto con detenidos adultos. | UN | كما أفيد أن اﻷطفال يوضعون أحيانا في زنزانات مع معتقلين بالغين. |
Lo mismo sucede en la esfera de la salud, ya que si bien las leyes no discriminan en contra la mujer a veces en la práctica ocurre así. | UN | وفيما يتعلق بالصحة أيضا، فبينما لا تجيز القوانين التمييز ضد المرأة، يحدث ذلك أحيانا في الواقع العملي. |
Aunque no se reconoce, dicho concepto se elabora a veces en instituciones militares que no tienen ninguna relación con la Secretaría. | UN | ومع أن أحدا لن يعترف بذلك، فإن تلك المفاهيم تعد أحيانا في مؤسسات عسكرية تخرج عن نطاق الأمانة العامة. |
Las tácticas de secuestro utilizadas en un país se copiaban a veces en otros. Entre las víctimas solía haber un número considerable de extranjeros. | UN | وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا. |
Algunos jefes de Estado han participado en campañas nacionales de plantación de árboles y los gabinetes de primeros ministros han participado a veces en actividades de coordinación. | UN | ولقد شارك رؤساء الدول في الحملات الوطنية لغرس الأشجار، فيما شاركت مكاتب رؤساء الوزراء أحياناً في أنشطة التنسيق. |
Realmente no, Monsieur. A veces, en mi profesión, se tiene suerte. | Open Subtitles | ليس تماماً يا سيدي أحياناً في تخصصي يحدث أن تكون محظوظاً |
A veces, en medio de una mentira sentía que el lazo aparecía. | Open Subtitles | أحياناً في وسط كذبة اكتشفتُ أن العهد يتدّخل. |
a veces en este pueblo, te olvidas de la simple mala suerte. | Open Subtitles | في بعض الأحيان في هذه المدينة ينسى المرء سوء الحظ |
La gran mayoría de ellos reside en Rwanda y en el Zaire, a veces en zonas de conflicto. | UN | إن معظمهم يعيشــون فـي روانــدا وزائيــر، وأحيانا في مناطق المنازعات. |
Efectivamente, hay miles de problemas sociales por resolver que hacen que personas de uno y otro bando se expresen participando en reuniones o marchas públicas, y a veces en contramanifestaciones. | UN | وبالفعل، يدفع عدد كبير من القضايا الاجتماعية العالقة الناس أياً كان انتماءهم إلى التعبير عن أنفسهم بالمشاركة في تجمعات ومسيرات شعبية وأحياناً في مظاهرات مضادة. |
:: Existe, pues, una convergencia de intereses que favorecen el mantenimiento de las operaciones, a veces en detrimento de un planteamiento más innovador. | UN | :: هناك إذن مصالح تلتقي في الإبقاء على عمليات حفظ السلام ويجئ ذلك أحيانا على حساب اتباع نهج أكثر ابتكارا. |
a veces en mis sueños,todavía puedo verlos dando aquella larga y tardía caminata... de la que nunca volvieron. | Open Subtitles | بعض الأحيان في أحلامي ما زالت تستطيع رؤية آخر طريق مشوا فيه أبداً لم يخطئوا |
Este grupo se ha subdividido a veces en los siguientes: | UN | وفي بعض الأحيان تقسم هذه المجموعة تقسيما فرعيا إلى: |
Saben, a veces en la vida, parece que no hay forma de escapar, como una oveja atrapada en un laberinto diseñado por lobos. | Open Subtitles | تعلمونّ، أحيانًا في الحياة يبدو و كأنه لا يوجد سبيل للخَروج مثل خروف محاصرّ في متاهة مصممة من قبل الذئاب |
A veces, en la vida, algunos de nosotros, de todos modos, realmente sólo conseguimos a una persona. | Open Subtitles | احيانا في الحياة , بعضنا على الاقل سنحصل على شخص واحد |
A veces, en las pendientes muy pronunciadas, los campesinos refuerzan con estacas la parte inferior para evitar que las hileras se deshagan. | UN | وفي الأراضي الشديدة الانحدار، يلجأ المزارعون أحياناً إلى وضع أوتاد على الجانب الأدنى لمنع تبدد خطوط النفايات. |
Esa tensión racial parece desembocar a veces en actos de discriminación. | UN | ويبدو أحيانا أن هذا التوتر العنصري يؤدي إلى التمييز العنصري. |
Las etiquetas se colocan en su inmensa mayoría en distintas categorías de productos de papel, a veces en el 30% de los productos del mercado. | UN | واﻷغلبية العظمى من العلامات موجودة في فئات مختلفة من المنتجات الورقية، وتصل حصصها السوقية أحيانا إلى ٠٣ في المائة. |
La práctica se realiza a veces en público como ejemplo para los demás. | UN | وتتم هذه الممارسات أحياناً على الملأ عبرة للآخرين. |