Pero viene a demostrar que A veces las mejores soluciones son las más simples. | TED | لكنها تظهر لنا في بعض الأحيان أن أفضل الحلول هي أسهل الحلول. |
A veces las personas tienen que hacer las cosas por sí mismos. | Open Subtitles | في بعض الأحيان يجب على الناس أن يقوموا بأعمالهم بأنفسهم |
A veces las mujeres pueden odiar a alguien a muerte... y todavía amarlo. | Open Subtitles | في بعض الأحيان المرأة تكره الشخص لحد الموت ولا تزال تحبه |
A veces las compañías reciben financiamientos fuertes. | TED | في بعض الاحيان تتلقي الشركات كميات هائلة من التموين. |
Y en un vecindario de 100 trillones de células, A veces las cosas salen mal. | TED | والتي تصل إلى 100 تريليون خلية في بعض الاحيان تسوء الامور |
Porque A veces las hacen de pelo de perro o afeitan un mono. | Open Subtitles | لأنهم يصنعونها أحياناً من فراء الكلاب .أو يقومون بحلاقة قرد |
Los buscamos sin descanso, pero A veces las personas más heroicas viven entre nosotros. | Open Subtitles | نلقي أعيننا بعيداً لأجلهم لكن في بعض الأحيان أكثر الأبطال يعيشون بيننا |
Si, pero A veces las personas mas cercanas a usted pueden volverse contra ti. | Open Subtitles | أجل ، لكن في بعض الأحيان يستطيع الأشخاص القريبون منك تغيير رأيك |
A veces las opciones son muy limitadas, pero otras, gracias a la cooperación de los gobiernos, son muchas y variadas. | UN | وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات. |
Es evidente que A veces las Naciones Unidas no pueden manejar los conflictos ellas solas. | UN | وبات واضحا أن الأمم المتحدة ليست قادرة وحدها على معالجة الصراعات في بعض الأحيان. |
34. A veces las reformas estructurales de una economía deben ser anteriores a su liberalización. | UN | 34- وينبغي في بعض الأحيان للإصلاحات الهيكلية الخاصة باقتصاد ما أن تسبق تحريره. |
A veces las políticas y los programas en pro de la igualdad de género no estaban relacionados con políticas nacionales para el desarrollo. | UN | وأفيد عن أنه لا توجد في بعض الأحيان صلة بين سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين وسياسات التنمية الوطنية. |
En recientes estudios climáticos se ha demostrado que el ritmo del cambio climático está aumentando y que, a veces, las consecuencias son peores de lo que se había previsto. | UN | وبينت دراسات المناخ التي أجريت مؤخرا أن سرعة تغير المناخ تزداد وأن آثاره في بعض الأحيان أسوأ مما كان متوقعا. |
A veces las situaciones políticas exigen la intervención urgente del Secretario General. | UN | فهناك أوضاع سياسية تتطلب في بعض الأحيان تدخلا عاجلا من جانب الأمين العام. |
A veces, las proyecciones, por su propia naturaleza, pueden resultar ser incorrectas y en efecto han resultado serlo. | UN | وأضافت قائلة إن التوقعات بحكم طبيعتها قد لا تكون صحيحة، وقد كانت غير صحيحة بالفعل في بعض الأحيان. |
Otro participante opinó también que el Consejo era inconsecuente puesto que a veces colaboraba con las agrupaciones regionales y A veces las dejaba de lado, según lo que resultara conveniente. | UN | وقد وافق مناقش آخر على أن المجلس لم يكن متسقاً، فهو يعمل في بعض الأحيان مع مجموعات إقليمية ويتغاضى عنها في أحيان أخرى، تبعاً لما يناسبه. |
A veces, las organizaciones de la sociedad civil han impulsado los programas. | UN | وقد أسهمت منظمات المجتمع المدني في بعض الأحيان إسهاما كبيرا في توجيه جدول الأعمال المتعلق بذلك. |
Mira, A veces las personas sólo necesitan a alguien que diga: | Open Subtitles | أنظر ، في بعض الاحيان تحتاج فقط شخص ما يقول لك |
A veces las consecuencias de romper las reglas no sólo te castigan a ti, sino también a otros. | Open Subtitles | في بعض الاحيان العواقب على مخالفة القوانين لا تعاقبك انت فقط بل تعاقب الآخرين |
A veces, las cosas están mal, Jenna. | Open Subtitles | في بعض الاحيان الأوضــاع تَسِئ فقط ياجينــا |
15. El Comité acepta con agrado la cooperación y las aportaciones de las ONG nacionales e internacionales, y observa que las limitaciones logísticas o financieras reducen A veces las posibilidades de las ONG de asistir a sus períodos de sesiones en Ginebra o Nueva York. | UN | 15- ترحب اللجنة بتعاون المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية ومدخلاتها وتلاحظ أن القيود اللوجستية والمالية تحد أحياناً من إمكانية حضور المنظمات غير الحكومية دورتها في جنيف أو في نيويورك. |
Esto ha estado sucediendo por más de 10 años, y estos bibliotecarios han acercado a los libros a una generación de niños por eso ha sido emocionante descubrir que A veces las consecuencias imprevistas son las mejores consecuencias. | TED | ولا يزال الأمر مستمرًا لأكثر من 10 سنوات حتى الآن، وأمناء المكتبات هؤلاء جعلوا جيلًا من الأطفال يرغبون في القراءة وكان من الرائع اكتشاف أنه أحيانًا تكون العواقب غير المقصودة أفضل العواقب. |