ويكيبيديا

    "a violaciones de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انتهاكات لحقوق
        
    • إلى انتهاك حقوق
        
    • إلى انتهاكات حقوق
        
    • إلى وقوع انتهاكات لحقوق
        
    • إلى حدوث انتهاكات لحقوق
        
    • على انتهاكات حقوق
        
    • إلى انتهاك الحقوق
        
    • للتصدي لانتهاكات حقوق
        
    • إلى انتهاكات لحقوقهم
        
    • إلى انتهاكات الحقوق
        
    • ما يقع من انتهاكاتٍ لحقوق
        
    • مع انتهاكات لحقوق
        
    • عليها انتهاكات للحقوق
        
    • عن انتهاكات لحقوق
        
    En su ejercicio, empero, también pueden llevar a violaciones de los derechos humanos. UN غير أنها قد تؤدي أيضا في تطبيقها إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La oradora no concuerda con el Relator Especial en que el descubrimiento de petróleo en el país ha exacerbado el conflicto y conducido a violaciones de los derechos humanos. UN وأضافت أنها لا تتفق مع المقرر الخاص في أن اكتشاف النفط في السودان قد ضاعف من حدة الصراع وأدى إلى انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    La lucha contra el terrorismo no debería dar lugar a violaciones de los derechos humanos. UN فينبغي ألا يؤدي الحرب ضد الإرهاب إلى انتهاك حقوق الإنسان.
    Los Estados tienen la obligación de regular sus actividades y garantizar que los proyectos que apoyan no generen ni contribuyan a violaciones de los derechos humanos. UN والدول ملزمة بوضع ضوابط لأنشطتها والتأكد من أن المشاريع المدعومة لا تؤدي إلى انتهاكات حقوق الإنسان أو تساهم فيها.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    En ciertos casos el Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha tomado iniciativas y en respuesta a violaciones de los derechos humanos graves y en gran escala, como en Rwanda y Burundi. UN وفي حالات قليلة، اتخذ المفوض السامي بعض المبادرات ردا على انتهاكات حقوق اﻹنسان الواسعة النطاق والخطيرة، كما حدث في رواندا وبوروندي.
    La lucha contra el terrorismo no debe dar lugar a violaciones de los derechos humanos, como los garantiza el derecho internacional. UN ويجب ألا تؤدي مكافحة الإرهاب إلى انتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة في القانون الدولي.
    Muchas veces los conflictos se intensifican y conducen a violaciones de los derechos humanos. UN وكثيراً ما تشتد النزاعات وتؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se mencionaron casos en que la falta de servicios, incluso de tratamiento psiquiátrico para personas con enfermedades mentales, ha dado lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وكانت هناك إشارات إلى حالات أدّى فيها نقص المرافق، بما في ذلك مرافق العلاج النفسي للأفراد المصابين بأمراض ذهنية، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Por último, los desastres naturales pueden, y según los informes lo han hecho en algunos casos, llevar a violaciones de los derechos humanos. UN 9 - وأخيرا، قد تؤدي الكوارث الطبيعية، وقد أدت بالفعل في بعض الحالات كما تفيد التقارير، إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Una democracia sin equidad y sin caritas puede dar pie a violaciones de los derechos humanos, como la pobreza extrema y la inseguridad alimentaria. UN والديمقراطية بدون إنصاف وبدون فعل الخير يمكن أن تؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان، من بينها الفقر المدقع وانعدام الأمن الغذائي.
    En tercer lugar, la corrupción conduce a violaciones de los derechos humanos, pero es necesario seguir analizando las consecuencias jurídicas. UN ثالثاً، يؤدي الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان، ولكن التداعيات القانونية بحاجة إلى مزيد من الدراسة.
    En su peor forma, la corrupción desenfrenada da lugar a violaciones de los derechos humanos y al estallido de conflictos. UN وفي أسوأ الأشكال، يؤدي استشراء الفساد إلى انتهاك حقوق الإنسان واندلاع النزاعات.
    Las dificultades económicas y sociales tienen un impacto decisivo en la seguridad internacional y la estabilidad mundial, y suelen conducir a violaciones de los derechos humanos. UN إن الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية تؤثر تأثيرا حاسما على السلم الدولي وعلى الاستقرار العالمي وتؤدي غالبا إلى انتهاك حقوق الانسان.
    Según la información recibida, las fuerzas de seguridad del Gobierno de Papua Nueva Guinea siguen cometiendo excesos -aunque menos que en años anteriores- que equivalen a violaciones de los derechos humanos de la población de Bougainville. UN وحسب ما ورد من معلومات، فإن تجاوزات قوات اﻷمن التابعة لحكومة بابوا غينيا الجديدة واﻵيلة إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان لسكان بوغانفيل، لا تزال جارية وإن كان عددها أقل مما في السنوات المنصرمة.
    En el párrafo 88, el Foro se refiere a violaciones de los derechos humanos en dos países. UN 14 - وفي الفقرة 88، يشير المنتدى إلى انتهاكات حقوق الإنسان في بلدين.
    Deplorando profundamente que el uso de la pena de muerte conduzca a violaciones de los derechos humanos de los condenados a la pena de muerte y de otras personas afectadas, UN وإذ يعرب عن استيائه الشديد من أن تطبيق عقوبة الإعدام يؤدي إلى وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يواجهون هذه العقوبة ولغيرهم من الأشخاص المتضررين،
    Observando con preocupación que la difamación de religiones es una de las causas de discordia social y da lugar a violaciones de los derechos humanos de sus fieles, UN وإذ تلاحظ بقلق أن تشويه صورة الأديان هو سبب من أسباب التنافر الاجتماعي ويفضي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان،
    42. El Sr. Guissé mencionó la existencia de un vínculo entre el secreto médico y la comisión de violaciones de los derechos humanos, y añadió que el secreto médico en ocasiones servía de tapadera a violaciones de los derechos humanos. UN 42- ذكر السيد غيسة العلاقة القائمة بين السرية الطبية وارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان، وأضاف قائلا إن السرية الطبية تغطي أحيانا على انتهاكات حقوق الإنسان.
    La incompatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones del Pacto no sólo provoca inseguridad jurídica, sino que también es probable que dé lugar a violaciones de los derechos enunciados en él. UN ومن شأن عدم توافق القانون الداخلي مع أحكام العهد أن يحدث قلقاً قانونياً بل إنه قد يؤدي إلى انتهاك الحقوق المحمية بموجب العهد.
    147.149 Mantener las medidas de protección para hacer frente a violaciones de los derechos humanos de terceros, como en los casos de difamación y atentado contra la intimidad a través de Internet (Bangladesh); UN 147-149- مواصلة تدابير الحماية المتَّخذة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بأشخاص آخرين، مثل التشهير والتعدي على الخصوصية، التي تُرتكب باستخدام الإنترنت (بنغلاديش)؛
    Está preocupado además por la discriminación contra la minoría romaní, que ha llevado a violaciones de los derechos protegidos por la Convención (arts. 10 y 16.) UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التمييز ضد أقلية الغجر الروما الذي أفضى إلى انتهاكات لحقوقهم المحمية بالاتفاقية (المادتان 10 و16).
    A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que cumpla sin demora las obligaciones contraídas en virtud del Pacto y a que desista de las decisiones y medidas que dan lugar a violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales de la población que vive en los territorios ocupados. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على القيام، دون تأخير، بتنفيذ التزاماتها بموجب العهد والكف عن اتخاذ قرارات وتدابير تؤدي إلى انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    17. Aunque toma nota de la declaración hecha por la delegación garantizando la efectividad del amparo como recurso frente a violaciones de los derechos humanos protegidos por el Pacto, al Comité le inquietan las informaciones recibidas de fuentes no gubernamentales respecto de una aplicación demasiado restrictiva de dicho recurso (arts. 2 y 14). UN 17- وبالرغم من أن اللجنة تحيط علماً بإقرار الوفد بضمان فعالية تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف إزاء ما يقع من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان المحمية بموجب العهد، فإن القلق يساورها بشأن المعلومات التي تلقتها من مصادر غير حكومية عن شدة محدودية تنفيذ سبيل الانتصاف هذا (المادتان 2 و14).
    Lamentablemente, las recientes iniciativas para reducir la inmigración han dado lugar a violaciones de los derechos esenciales de los inmigrantes. UN ولسوء الحظ، ترافقت بعض التطورات التي شهدناها مؤخرا للحد من الهجرة الدولية مع انتهاكات لحقوق الإنسان بالنسبة للمهاجرين.
    125. En resumen, en el marco del derecho interno todos los mecanismos y todas las prácticas que pueden conducir a violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales deberían considerarse infracciones punibles y dar derecho a reparaciones. UN ٥٢١- وخلاصة القول انه ينبغي، في إطار القانون الداخلي، أن تعتبر جميع اﻵليات وكافة الممارسات التي يمكن أن تترتب عليها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم يعاقب عليها وتستوجب جبر الضرر.
    Por último, si la Comisión aprueba la moción de clausura, en los hechos estará haciendo la vista gorda a violaciones de los derechos humanos. UN وأخيرا فإنه إذا كانت اللجنة ستعتمد طلب التأجيل فإنها في الواقع تكون قد تغاضت عن انتهاكات لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد