La exposición de las niñas a violencia sexual aumenta el riesgo de nuevas violaciones. | UN | ويزيد التعرض للعنف الجنسي من خطر ارتكاب المزيد من الانتهاكات ضد الفتيات. |
Vio cómo sus hermanas eran sometidas a violencia sexual, cómo mataban a su hermano y quemaban su casa hasta los cimientos. | UN | فشاهدت أخواتها وهن يتعرضن للعنف الجنسي وأخاها يقتل وبيتها يحترق تماما. |
Las mujeres y niñas, y en cierta medida también, los niños, son sometidos cada vez más a violencia sexual sistemática en los momentos de conflicto más agudizado. | UN | ويتزايد تعرّض النساء والفتيات، وإلى حد ما الفتيان، للعنف الجنسي المنهجي في فترات احتدام الصراع. |
Las mujeres que son sometidas a desaparición forzada son particularmente vulnerables a violencia sexual y otras formas de violencia de género. | UN | فالنساء الخاضعات للاختفاء القسري معرّضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني. |
33. En cuanto a violencia sexual, abuso sexual y violación, la información respecto a violencia sexual contra mujeres y niñas es variada. | UN | 33- أما بالنسبة إلى العنف الجنسي والاعتداء الجنسي والاغتصاب، فتتضارب المعلومات المتعلقة بالعنف الجنسي المرتكب ضد النساء والفتيات. |
Veinte de esas niñas fueron sometidas a violencia sexual en el contexto de los matrimonios que se vieron forzadas a contraer después de haber sido reclutadas por Al-Shabaab. | UN | وتعرضت عشرون فتاة للعنف الجنسي في إطار الزواج بالإكراه بعد تجنيدهن في حركة الشباب. |
Recientemente finalizó un manual sobre actividades relacionadas con la salud mental de las mujeres expuestas a violencia sexual en conflictos armados, publicado por Health and Human Rights Info. | UN | القيام مؤخراً بوضع دليل بشأن الصحة العقلية للنساء اللواتي يتعرضن للعنف الجنسي في سياق النزاع المسلح، نُشر على شبكة المعلومات المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان |
Las mujeres que son sometidas a desaparición forzada son particularmente vulnerables a violencia sexual y otras formas de violencia de género. | UN | فالنساء اللائي يتعرضن للاختفاء القسري معرضات بوجه خاص للعنف الجنسي وغيره من أنواع العنف الجنساني. |
Durante esta misión entrevistó a varias adolescentes, algunas de las cuales habían sido sometidas a violencia sexual y una de las cuales había sido raptada y detenida por soldados rebeldes durante casi tres meses, durante los cuales fue víctima de continuas violaciones y abusos sexuales. | UN | وخلال البعثة أجريت مقابلات مع عدد من المراهقات اللواتي تعرض العديد منهن للعنف الجنسي وخطف الجنود الثوار إحداهن لفترة تقارب الثلاثة أشهر، تعرضت خلالها مراراً للاغتصاب وللاعتداء الجنسي. |
Su sufrimiento tiene muchas caras: hay niños mutilados, asesinados, huérfanos, sometidos sistemáticamente a violencia sexual, desarraigados de sus hogares y países, privados de educación y atención sanitaria y explotados como combatientes. | UN | وتتخذ معاناتهم أشكالا عدة: إذ يشوَّهون أو يُقتلون أو ييتَّمون أو يعرّضون بشكل منهجي للعنف الجنسي أو يجتثون من ديارهم وأوطانهم، أو يحرمون من التعليم ومن الرعاية الصحية، أو يستغلون كمقاتلين. |
Este año vamos a comprar también 6 millones de preservativos femeninos para distribuirlos entre grupos específicos, incluidas las profesionales del sexo y las mujeres sometidas a violencia sexual o doméstica. | UN | وهذا العام، سنشتري 6 ملايين من الرفالات الأنثوية لتوزيعها على المشتغلات بالجنس، والنساء اللائي يخضعن للعنف الجنسي أو المنزلي. |
Algunas investigaciones indican que los niños están especialmente expuestos a violencia sexual durante las operaciones militares en zonas civiles o en los casos de alistamiento militar o de secuestro para su incorporación a fuerzas paramilitares. | UN | وتشير بعض الأبحاث إلى أن الفتيان معرضون بوجه خاص للعنف الجنسي أثناء العمليات العسكرية في المناطق المدنية أو خلال التجنيد العسكري أو عمليات الاختطاف لضمهم إلى القوات شبه العسكرية. |
Además del reclutamiento, los niños se han visto gravemente afectados por la situación, y se ha informado de niños asesinados, mutilados, separados de sus familias y expuestos a violencia sexual y de género. | UN | وعدا التجنيد، تأثر الأطفال على نحو خطير من الوضع إذ وردت تقارير عن أطفال يقتلون، ويشوهون، ويفصلون عن أسرهم، ويتعرضون للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
En menos de dos horas, cientos de civiles fueron muertos, heridos gravemente, desvestidos en público y sometidos a violencia sexual en gran escala, sin poder huir del ataque porque las salidas del estadio habían sido cerradas. | UN | وفي أقل من ساعتين، لقي مئات المدنيين حتفهم أو تعرضوا لجروح بليغة أو نزعت ثيابهم أمام الملأ وتعرضوا للعنف الجنسي الجماعي وهم عاجزون عن الهرب من الهجوم لأن منافذ الملعب كانت قد سدت. |
A las primeras, porque las expone y hace particularmente vulnerables, como sujeto directo de desaparición forzada, a violencia sexual y de otro tipo, y, como miembro de la familia de un desaparecido, a sufrir violencia, persecución y represalias. | UN | فالاختفاء القسري يعرض النساء للاستضعاف بوجه خاص بسبب تعرضهن للعنف الجنسي ولأنواع أخرى من العنف، كما يتأثرن به بوصفهن أفراداً من أسرة الشخص المختفي عن طريق التعرض للعنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية. |
A las primeras, porque las expone y hace particularmente vulnerables, como sujeto directo de desaparición forzada, a violencia sexual y de otro tipo, y, como miembro de la familia de un desaparecido, a sufrir violencia, persecución y represalias. | UN | فالاختفاء القسري يعرض النساء للاستضعاف بوجه خاص بسبب تعرضهن للعنف الجنسي ولأنواع أخرى من العنف، كما يتأثرن به بوصفهن أفراداً من أسرة الشخص المختفي عن طريق التعرض للعنف والاضطهاد والأعمال الانتقامية. |
Es importante señalar que los niños, y en particular las niñas, secuestrados o reclutados por el Ejército de Resistencia del Señor son sometidos con regularidad a violencia sexual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأطفال، ولا سيما الإناث منهم، الذين يتم اختطافهم أو تجنيدهم من قبل جيش الرب للمقاومة يتعرضون بانتظام للعنف الجنسي. |
Desde abril de 2000, más de 40 mujeres han sido tomadas como rehenes por grupos armados mai mai en Shabunda, Kivu del Sur, y se cree que están peligrosamente expuestas a violencia sexual. | UN | ومنذ نيسان/أبريل 2000، أحتجزت مجموعات الماي ماي المسلحة 40 امرأة كرهينات في شابوندا وجنوب كيفو، ويعتقد أن هناك احتمالاً كبيراً لأن يتعرضن للعنف الجنسي. |
19. El Comité ha expresado preocupación por la ausencia de medidas para proteger a los trabajadores migrantes expuestos a riesgo, en particular las mujeres migrantes empleadas en servicio doméstico, que afirman haber sido sometidas a violencia sexual, y están encerradas o impedidas de presentar quejas. | UN | 19- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تدابير لحماية العمال المهاجرين المعرضين للخطر، ولا سيما العاملات في المنازل اللواتي يدعين أنهن يتعرضن للعنف الجنسي ويحبسن و/أو يمنعن من تقديم الشكاوى. |
Por ejemplo, puede suceder que grupos vulnerables de migrantes, como solicitantes de asilo o víctimas de la trata y del tráfico de personas, hayan estado expuestos a violencia sexual y motivada por el género, a una mayor vulnerabilidad y a malas condiciones de salud, y que tengan una menor capacidad de tomar decisiones con conocimiento de causa respecto de su salud en los países de origen o durante el traslado. | UN | وعلى سبيل المثال، لعل فئات المهاجرين المستضعفة على غرار ملتمسي اللجوء أو ضحايا الاتجار والتهريب تعرضت للعنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس وأصبحت أكثر عرضة لاعتلال الصحة وقلت قدرتها على اتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص صحتها في بلدان المنشأ أو العبور. |