:: Visitas a zonas rurales para sensibilizar a las mujeres acerca de sus derechos | UN | :: القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق الريفية لتوعية النساء هناك بحقوقهن |
Como pequeña organización de microfinanciación, WOMEN estará en buenas condiciones de llegar a zonas rurales rápidamente. | UN | والشبكة، باعتبارها منظمة للتمويلات الصغرى، ستكون في وضع ملائم للوصول إلى المناطق الريفية بسرعة. |
Las TIC también se están empleando para llegar a zonas rurales con iniciativas como la enseñanza por televisión y la telemedicina. | UN | وتستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أيضا للوصول إلى المناطق الريفية بمبادرات مثل التعليم من بعد والتطبيب من بعد. |
Con el apoyo de países árabes hermanos y donantes de países amigos, el cual agradecemos, se han ejecutado varios importantes proyectos de infraestructura, centrándonos en distintos aspectos de servicios y prestando especial atención a zonas rurales y marginadas. | UN | وتم بفضل دعم مشكور من الدول العربية الشقيقة والمانحين من الدول الصديقة تنفيذ عدد كبير من المشاريع في مجال البنية التحتية، مركزين على النواحي الخدمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية والمهمشة. |
2. Se estiman en 100.000 los refugiados eritreos procedentes del Sudán que se han repatriado espontáneamente, en general a zonas rurales, desde la independencia de Eritrea en 1991. | UN | ٢- ويقدر أن ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ اريتري من السودان قد عادوا الى الوطن طوعيا، وبصورة رئيسية الى المناطق الريفية في اريتريا منذ استقلالها عام ١٩٩١. |
La mayoría de los repatriados viajan desde campamentos de Darfur Meridional a zonas rurales en Darfur Occidental. | UN | ويرتحل أغلب العائدين من مخيمات في دارفور الجنوبية إلى مناطق ريفية في دارفور الغربية. |
La mayor parte de los que regresaban de manera permanente eran personas de edad avanzada que volvían a zonas rurales. | UN | أما معظم العائدين بصفة دائمة إلى المناطق الريفية فكانوا من كبار السن. |
Por ejemplo, el gobierno debe fomentar un entorno económico y reglamentario que estimule la difusión de líneas de telecomunicación a zonas rurales y otras zonas que hasta ahora no han contado con servicios suficientes. | UN | فينبغي على سبيل المثال أن تعمل الحكومات على توفير بيئة اقتصادية وتنظيمية تشجّع مد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية وغيرها من المناطق التي كان ينقص فيها الخدمات سابقاً. |
Casi todos los países en desarrollo están sometidos a presiones políticas y sociales para que provean de electricidad a zonas rurales aisladas. | UN | 25 - تتعرض البلدان النامية كلها تقريبا لضغط سياسي واجتماعي يدفعها إلى توصيل الكهرباء إلى المناطق الريفية المتناثرة. |
En los dos últimos años, sobre la base de esa campaña de aprendizaje, se ha iniciado otro proyecto que incluye el envío de expertos y personal técnico a zonas rurales para promover tecnologías agropecuarias. | UN | وخلال السنتين الماضيتين، واستمرارا لهذه الحملة التعليمية، جرى البدء في مشروع آخر يتضمن إرسال خبراء وموظفين تقنيين إلى المناطق الريفية لدعم التكنولوجيات الزراعية. |
Pequeños programas, como una guardería en régimen de cooperativa que permita a las mujeres asistir a clase o ir a los tribunales; viajes a zonas rurales para reunirse y hablar con mujeres; o el diálogo con los dirigentes comunitarios tradicionales, pueden tener una gran repercusión. | UN | فالبرامج الصغيرة، مثل تعاونيات الرعاية النهارية التي تتيح للنساء حضور فصول دراسية أو الذهاب إلى المحكمة؛ أو السفر إلى المناطق الريفية لمقابلة النساء والتحدث معهن؛ أو الحوارات المتواصلة مع قادة المجتمع التقليديين، يمكن أن يكون لها أثر كبير. |
En China, por ejemplo, el sector de TIC proporciona empleo a alrededor de 26 millones de trabajadores migrantes internos, que remiten una parte considerable de sus ingresos a zonas rurales pobres y zonas remotas. | UN | ففي الصين مثلاً، يوفر قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات العمل لحوالي 26 مليون عامل من المهاجرين الداخليين، مع وجود أدلة على أن جزءاً كبيراً مما يكسبونه يحوّل إلى المناطق الريفية والنائية. |
19. Se observó que las remesas se destinaban directamente a particulares y que entre un 30% y un 40% de ellas se enviaban a zonas rurales. | UN | 19- أُشير إلى أن الأفراد يتلقون الحوالات مباشرة، وأن 30 إلى 40 في المائة منها تذهب إلى المناطق الريفية. |
Además, puesto que los costos de transacción frecuentemente representan un alto porcentaje del valor de las remesas, se podrían utilizar mecanismos de ayuda con el fin de crear canales seguros y económicos para los flujos financieros, especialmente cuando el dinero no puede llegar fácilmente a zonas rurales remotas, como sucede a menudo en África o Asia. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وبالنظر إلى أن تكاليف المعاملات المالية كثيراً ما تقتطع شريحة ضخمة من التحويلات المالية، فمن الممكن استخدام آليات المساعدة لإنشاء قنوات آمنة ورخيصة للتدفقات المالية، وخاصة حيث تعجز الأموال الخاصة عن الوصول بسهولة إلى المناطق الريفية النائية، كما هي الحال غالباً في أفريقيا وآسيا. |
b) se organicen viajes de la delegación a zonas rurales para reunirse con grupos de mujeres; | UN | )ب( تنظيم سفر الوفد إلى المناطق الريفية لﻹلتقاء بالجماعات النسائية؛ |
Los testigos vieron cientos de cuerpos en las calles y los camiones que se llevaban montones de cadáveres a las fosas comunes o los echaban al río Jur. Decenas de miles de personas que temían las persecuciones escaparon a zonas rurales controladas por el SPLA donde ya se preveía una situación de hambre. | UN | ورأى الشهود مئات الجثث في الشوارع وأخرى مكدسة على ظهر الشاحنات أثناء نقلها للدفن في مقابر جماعية أو رميها في نهر الجور وهرب عشرات الألوف من الناس خوفاً من الاضطهاد إلى المناطق الريفية الواقعة تحت سيطرة الجيش الشعبي لتحرير السودان والتي كانت التنبؤات تتوقع انتشار المجاعة فيها. |
Señaló que para hacer posible el regreso a zonas rurales, debían realizarse simultáneamente actividades de asistencia humanitaria y recuperación, como la reconstrucción de la infraestructura básica, con flexibilidad y libres de una burocracia excesiva, para evitar dilaciones innecesarias en la asignación de fondos. | UN | وأفاد بأن توفير إمكانيات العودة إلى المناطق الريفية يحتم تنفيذ أنشطة المساعدة الإنسانية وأنشطة الانتعاش الاقتصادي، مثل إعادة بناء الهياكل الأساسية، في آن واحد وبطريقة مرنة لا تكبلها البيروقراطية المفرطة تفادياً لحدوث تأخير لا لزوم له في دفع الأموال. |
En general los bancos comerciales han tratado de evitar prestar servicios a los pobres o a las mujeres, y las instituciones oficiales que otorgan créditos a zonas rurales o para el fomento de las empresas tienen un mezclado historial de éxitos y fracasos. | UN | والمصارف التجارية تتحاشى بصفة عامة خدمة الفقراء أو النساء، وهناك تاريخ حافل بأوجه النجاح والفشل للمؤسسات الرسمية التي تقدم القروض للمناطق الريفية أو لتطوير المشروعات التجارية. |
Por el momento en mi país, por ejemplo, a menudo enviamos ingenieros a zonas rurales y granjeros a las ciudades, algo que no tiene sentido. | TED | وفي الوقت الراهن، في بلدي، على سبيل المثال، نحن غالبا ما نرسل مهندسين للمناطق الريفية والمزارعين إلى المدن، وهذا لامعنى له على الإطلاق. |
Los desplazados generalmente se dirigen a zonas rurales vecinas o a la selva; otros van directamente a los lugares de reasentamiento y desde allí a los campamentos situados en Tailandia, o directamente a Tailandia, donde se unen con parientes o amigos de la misma zona. | UN | ويتجه المشردون عادة الى المناطق الريفية المجاورة أو الى الأدغال، في حين يقصد آخرون المواقع الأخرى بصورة مباشرة ومن ثم ينتقلون الى مخيمات تقع في تايلند، أو يتجهون مباشرة الى تايلند حيث ينضمون في الغالب الى أقاربهم أو أصدقائهم من المنطقة نفسها. |
Los principales temas de interés y debate en estos foros son los problemas relativos a las formas cada vez más amplias de utilización del espacio ultraterrestre, como son los satélites de comunicaciones, la teleobservación y los servicios de navegación, así como las emisiones directas por satélite destinadas a zonas rurales y subdesarrolladas de distintas partes del mundo. | UN | وتمثل المشاكل ذات الصلة بالاستخدامات المتزايدة دائما للفضاء الخارجي، ومنها سواتل الاتصالات والاستشعار عن بعد وخدمات الملاحة، وكذلك البث الساتلي المباشر الى المناطق الريفية والمتخلفة في العالم، البعض من المسائل الرئيسية التي تسترعي الاهتمام والمناقشة في تلك الملتقيات. |
Podían llegar a zonas rurales menos dotadas de servicios, en particular si se contaba con asistencia internacional. | UN | ويمكن أن تصل خدمات مكاتب البريد إلى مناطق ريفية تعاني من نقص في الخدمات، لا سيما عندما تحظى هذه الخدمات بدعم دولي. |
A fin de fomentar el empleo de los desempleados y garantizar que la fuerza laboral cuente con empresas del complejo agroindustrial donde pueda trabajar, al cabo de nueve meses en 2001 el servicio estatal de empleo coordinó el traslado a zonas rurales a nuevos lugares de residencia y de trabajo a 252 familias de desempleados, a quienes se les prestó ayuda financiera con cargo al fondo estatal de fomento del empleo. | UN | ومن أجل إيجاد عمل للعاطلين وتزويد الشركات الزراعية الصناعية بالأيدي العاملة اللازمة نظمت دائرة العمل نقل 252 أسرة عاطلة إلى الريف بتقديم دعم مالي لها من صندوق العمل. |