ويكيبيديا

    "a zonas seguras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى مناطق آمنة
        
    • إلى أماكن آمنة
        
    • إلى المناطق الآمنة
        
    • الى المناطق اﻵمنة
        
    • في مناطق آمنة
        
    De todas maneras, la Oficina está preparada para facilitar regresos limitados y simbólicos de serbios a zonas seguras de Kosovo y comprende la necesidad política de los mismos. UN ومع ذلك فإن المفوضية مستعدة، وترى حاجة سياسية لتيسير عودة محدودة ورمزية للصرب إلى مناطق آمنة في كوسوفو.
    Se expresó gran preocupación por la situación humanitaria en Sri Lanka, y varias delegaciones instaron al pleno respeto del derecho internacional humanitario y el acceso a zonas seguras para los civiles atrapados en las hostilidades en curso. UN وتم التعبير عن القلق العميق إزاء الوضع الإنساني في سري لانكا، وحثّ عدد من الوفود على الاحترام الكامل للقانون الإنساني الدولي ووصول المدنيين المحاصرين في مناطق الأعمال الحربية إلى مناطق آمنة.
    Durante los últimos dos días las autoridades israelíes de ocupación han dirigido reiteradas advertencias a la población que, unidas a los intensos bombardeos, han hecho que miles de familias huyan del sur a zonas seguras en el norte. UN وخلال اليومين الماضيين قامت سلطات الاحتلال الاسرائيلية بتوجيه الانذارات المتكررة إلى المواطنين، مما أدى إلى جانب القصف العنيف إلى نزوح آلاف العائلات من الجنوب شمالا إلى مناطق آمنة.
    La UNMIS dijo que se había limitado a proteger a los civiles que buscaban refugio y trasladarlos a zonas seguras lejos de los combates. UN وبدلاً عن ذلك، قالت بعثة الأمم المتحدة في السودان إنها حصرت عملها في توفير المأوى للمدنيين ونقلهم إلى أماكن آمنة بعيداً عن مناطق القتال.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y que sigue repercutiendo negativamente sobre la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    El ACNUR ha emprendido conversaciones con el Gobierno de Panamá para arbitrar un criterio común de tramitación de nuevas llegadas de colombianos necesitados de protección internacional y para arbitrar soluciones duraderas adecuadas, tales como el regreso inmediato a zonas seguras de Colombia y el reasentamiento regional. UN وقد باشرت المفوضية وحكومة بنما في إجراء حوار للتوصل إلى اتفاق بشأن معاملة الواصلين الجدد من الكولومبيين المحتاجين إلى الحماية الدولية وتحديد الحلول الدائمة المناسبة لهم، بما في ذلك العودة المبكرة إلى مناطق آمنة في كولومبيا وإعادة توطينهم في المنطقة.
    - Facilitar la repatriación a zonas seguras y estables de Somalia en el marco de una solución general del problema de los refugiados somalíes; y UN ( تيسير العودة الطوعية إلى مناطق آمنة ومستقرة في الصومال في إطار تشجيع التوصل إلى حل شامل لمشكلة اللاجئين الصوماليين؛ و
    En la provincia de Moxico, las autoridades locales están preparándose para trasladar a poblaciones que viven en campamentos de desplazados en Luena a zonas seguras de reasentamiento en el perímetro de seguridad de la ciudad. UN وفي مقاطعة موكسيكو، تستعد السلطات المحلية لنقل السكان الذين يعيشون في معسكرات للأشخاص المشردين في الداخل في لوينا إلى مناطق آمنة لإعادة التوطين ضمن المحيط الأمني للمدينة.
    En el mismo año, la Organización Internacional para las Migraciones también trasladó a refugiados en Kenya y Mozambique a nuevos campamentos con mejores condiciones de seguridad e instalaciones, así como a desplazados internos en Sierra Leona a zonas seguras del país. UN وخلال عام 2002، نقلت المنظمة الدولية للهجرة أيضا لاجئين في كينيا وموزامبيق إلى مخيمات جديدة تتمتع بأمن ومرافق أفضل، كما نقلت المشردين داخليا في سيراليون إلى مناطق آمنة في ذلك البلد.
    Se trasladó temporalmente a otros lugares al personal que no era indispensable, a los familiares a su cargo y a los trabajadores humanitarios; también se trasladó a zonas seguras a observadores militares desarmados. UN أما الموظفون غير الضروريين وأسرهم، إلى جانب العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فتم ترحيلهم مؤقتا. كما تم نقل المراقبين العسكريين غير المسلحين إلى مناطق آمنة.
    Durante el mismo período se evacuaron 40 bases de operaciones; los observadores militares de todas las bases de operaciones que no estaban protegidas por las Naciones Unidas fueron trasladados a zonas seguras UN وجرى خلال الفترة ذاتها إخلاء 40 من مواقع الأفرقة؛ كما نُقِل بنجاح إلى مناطق آمنة المراقبون العسكريون الموجودون بجميع مواقع الأفرقة التي لم تكن حماية الأمم المتحدة متوافرة فيها
    42. El desplazamiento interno puede también ser el resultado de una violencia generalizada, que empuja a los pueblos indígenas a desplazarse a zonas seguras o a grandes ciudades. UN 42- كما يمكن للتشرد الداخلي أن يكون نتيجة عنف عام، مما يدفع بالسكان الأصليين إلى مناطق آمنة أو إلى المدن الكبرى.
    Los agentes humanitarios enfrentan obstáculos cada vez mayores para acceder a zonas lejanas debido a la situación de inseguridad y han recibido noticias de que hay civiles que tienen dificultades para desplazarse a zonas seguras. UN وتلقت الجهات الفاعلة الإنسانية، التي تواجه صعوبات متزايدة في الوصول إلى المناطق النائية بسبب انعدام الأمن، بلاغات تفيد بأن السكان يواجهون صعوبات في الانتقال إلى مناطق آمنة.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, UN " وإذ تلاحظ مع القلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة؛
    Los funcionarios internacionales de las Naciones Unidas que estaban atrapados en sus hogares y oficinas se refugiaron en la Embajada de los Estados Unidos, desde la cual fueron evacuados a países vecinos mientras los funcionarios de las Naciones Unidas de contratación local se trasladaban a zonas seguras en otras partes de la ciudad. UN كما أن جميع الموظفين الدوليين التابعين لﻷمم المتحدة، الذين كانوا محاصرين في بيوتهم ومكاتبهم، انتقلوا سالمين إلى سفارة الولايات المتحدة، ومنها قامت الولايات المتحدة بإجلائهم إلى بلدان مجاورة، في حين انتقل موظفو اﻷمم المتحدة المحليون إلى مناطق آمنة في أجزاء أخرى من المدينة.
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de una tercera parte de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y que sigue perjudicando la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلث سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج اﻹقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير بشكل سلبي على اقتصاد الجزيرة،
    Tomando nota con preocupación de las graves consecuencias de la erupción volcánica que obligó al traslado de tres cuartas partes de la población del Territorio a zonas seguras de la isla, y a zonas fuera del Territorio, en particular Antigua y Barbuda y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y que sigue perjudicando la economía de la isla, UN وإذ تلاحظ بقلق اﻵثار المؤلمة المترتبة على الثورة البركانية التي أدت إلى إجلاء ثلاثة أرباع سكان اﻹقليم إلى مناطق آمنة في الجزيرة وإلى مناطق تقع خارج اﻹقليم، ولا سيما أنتيغوا وبربودا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والتي تواصل التأثير سلبا على اقتصاد الجزيرة،
    Las personas, principalmente mujeres y niños, temiendo por sus vidas, han huido a zonas seguras dentro de la República Árabe Siria (las cuales son cada vez más exiguas) o han cruzado las fronteras. UN فقد فرّ الناس، ولا سيما النساء والأطفال، خوفاً على حياتهم، إلى أماكن آمنة ما انفكت تتضاءل داخل الجمهورية العربية السورية، أو عبروا حدودها.
    iv) atención y manutención de los refugiados en los campamentos y continuación de los esfuerzos para garantizar el asilo y la protección y conseguir soluciones para todos los refugiados en Rwanda, haciendo hincapié en la necesidad de trasladar los campamentos de las prefecturas occidentales a zonas seguras alejadas de la frontera; y UN `٤` رعاية وإعالة اللاجئين في المخيمات ومواصلة الجهود لتأمين الملجأ والحماية وإيجاد حلول لكافة اللاجئين في رواندا، مع التركيز على الحاجة إلى نقل المخيمات في المقاطعات الشرقية إلى أماكن آمنة بعيداً عن الحدود؛
    Por ejemplo, cuando se inician los enfrentamientos las personas que viven en la extrema pobreza habitualmente no pueden trasladarse a zonas seguras debido a la falta de recursos financieros y se ven obligadas a permanecer en ese lugar o a desplazarse a zonas peligrosas donde carecen de servicios médicos y de seguridad social así como de alimentos básicos. UN فعلى سبيل المثال، عندما يندلع القتال عادة ما يكون من يعيشون في فقر مدقع غير قادرين على الانتقال إلى المناطق الآمنة بسبب افتقارهم إلى الموارد المالية ويضطرون إلى البقاء في المناطق الخطرة التي تفتقر إلى الأغذية الأساسية وخدمات الرعاية الطبية والاجتماعية، أو النزوح إلى تلك المناطق.
    Es partidario de que se haga referencia a zonas seguras, si con ello se obtiene un acuerdo general. UN وقال انه سيؤيد وجود اشارة الى المناطق اﻵمنة اذا نال هذا الاتفاق العام .
    Se mostraron de acuerdo con el procedimiento en tres etapas del ACNUR, que consistía en trasladar a los refugiados más al interior, a zonas seguras de Guinea, prestar mayor protección y asistencia a los refugiados y los desplazados internos que se encontraban en las zonas fronterizas y facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados a Sierra Leona. UN واتفقوا على أن النهج ذا الثلاث مراحل الذي تتبعه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لنقل اللاجئين مرة أخرى إلى الداخل في مناطق آمنة في غينيا، يوفر مزيدا من الحماية والمساعدة للاجئين والمشردين داخليا في مناطق الحدود ويؤدي إلى ترتيب الإعادة الطوعية للاجئين إلى سيراليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد