Ha habido una migración en gran escala de zonas rurales pobres a zonas urbanas. | UN | وتجري الهجرة علـــى نطاق واسع من المناطق الريفية الفقيرة إلى المناطق الحضرية. |
Se invitó a que se siguieran estudiando los derechos de las minorías y los pueblos indígenas que se hubiesen trasladado de zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ودُعي إلى إجراء المزيد من الدراسات عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية التي انتقلت من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
La desintegración de los modos tradicionales de producción conduce a la inseguridad alimentaria y, a menudo, conlleva la migración de pueblos indígenas a zonas urbanas. | UN | ويؤدي تخريب أساليب الإنتاج التقليدية إلى انعدام الأمن الغذائي وهو ما يحمل الشعوب الأصلية في الغالب على الهجرة إلى المناطق الحضرية. |
Algunos de estos préstamos provienen de familiares o amigos que han emigrado a zonas urbanas o al extranjero. | UN | ويأتي بعض هذه القروض من أقارب أو أصدقاء يكونون قد انتقلوا إلى مناطق حضرية أو إلى خارج البلاد. |
La migración de trabajadores de zonas rurales a zonas urbanas disminuyó significativamente, en tanto que aumentó la cantidad de trabajadores de zonas urbanas que regresaron a las zonas rurales agrícolas. | UN | وقد انخفضت بصورة كبيرة هجرة العمل من المناطق الريفية إلى الحضرية بينما طرأت زيادة على تدفق عودة النازحين من المناطق الحضرية إلى القطاع الريفي الزراعي. |
Además, le preocupa la falta de datos e información estadística sobre el alcance de la trata de mujeres y niñas, en particular la trata interna desde zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
Además, le preocupa la falta de datos e información estadística sobre el alcance de la trata de mujeres y niñas, en particular la trata interna desde zonas rurales a zonas urbanas. | UN | ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. |
:: Proporcionar asesoramiento a las personas que tienen previsto trasladarse a zonas urbanas; y | UN | :: توفير المشورة لمن يعتزمون الانتقال إلى المناطق الحضرية |
Muchas de esas personas se trasladan a zonas urbanas en busca de ayuda. | UN | ويتوجه الكثيرون إلى المناطق الحضرية بحثاً عن المساعدة. |
Aunque la migración a menudo tomaba la forma de movimientos entre zonas rurales, la migración forzada entre zonas urbanas y de zonas rurales a zonas urbanas también era común. | UN | ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا. |
Una tercera delegación señaló que el FNUAP debería centrarse en las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las inmigrantes recientes a zonas urbanas, que se encontraban en una posición particularmente vulnerable. | UN | ولاحظ وفد ثالث أنه يتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يركز على احتياجات المرأة الريفية، بما في ذلك من هاجرن مؤخرا إلى المناطق الحضرية إذ أن وضعهن ضعيف للغاية. |
Una tercera delegación señaló que el FNUAP debería centrarse en las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las inmigrantes recientes a zonas urbanas, que se encontraban en una posición particularmente vulnerable. | UN | ولاحظ وفد ثالث أنه يتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يركز على احتياجات المرأة الريفية، بما في ذلك من هاجرن مؤخرا إلى المناطق الحضرية إذ أن وضعهن ضعيف للغاية. |
Debido a la falta de nuevas oportunidades económicas en las zonas rurales, la desintegración de la estructura familiar y el deseo de aumentar los ingresos, muchas jóvenes solteras se han trasladado a zonas urbanas. | UN | وبسبب الافتقار إلى فرص اقتصادية جديدة في المناطق الريفية، وتفكك هيكل اﻷسرة، والطموح إلى الحصول على دخل أعلى، فإن النساء الشابات وغير المتزوجات يُهاجرن إلى المناطق الحضرية. |
La transferencia de ingresos generados en zonas rurales a zonas urbanas ha dado lugar a una carencia aguda de inversiones en infraestructura rural que empeora una situación ya de por sí grave. | UN | ويؤدى نقل الدخل المولد في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية إلى افتقار شديد إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الريفية، الأمر الذي يزيد الحالة سوءا على سوء. |
Con ese término nos referimos a zonas urbanas y extraurbanas cuyas características como sitios de actividades culturales indican su necesidad de gestión a través de un sistema integrado de transporte, turismo y servicios. | UN | ونحن نستخدم ذلك المصطلح للإشارة إلى المناطق الحضرية واللاحضرية التي تدل ملامحها كمواقع للأنشطة الثقافية على الحاجة إلى الإدارة عبر نظام متكامل للنقل والسياحة والخدمات. |
Existen indicios de que hay una relación directa entre la migración a zonas urbanas y la falta de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, por ejemplo el derecho a la libre determinación, a la tierra y al control de sus recursos naturales. | UN | وتشير الدلائل إلى أن هناك علاقة مباشرة بين النزوح إلى المناطق الحضرية وعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، كحقها في تقرير المصير، فضلاً عن حقها في الحصول على الأراضي والتحكم في مواردها الطبيعية. |
En particular, algunas de las organizaciones que solían trabajar en las zonas rurales se han trasladado a zonas urbanas o han dejado de funcionar debido a las bajas tasas de reembolso de los préstamos y a la pobreza cada vez mayor de las zonas rurales. | UN | وبصورة خاصة فقد انسحبت بعض المنظمات التي اعتادت العمل في المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية أو توقفت عن العمل بسبب انخفاض معدلات سداد القروض أو تفاقم حالة الفقر بالمناطق الريفية. |
La encuesta integrada de hogares de 2005 puso de manifiesto que un 17,2% de los cabezas de familia habían migrado internamente, de los cuales un 11% se habían trasladado a zonas urbanas. | UN | وقد بيَّن الاستقصاء الموحد للأُسر المعيشية لعام 2005 أن 17.2 في المائة من رؤساء الأُسر المعيشية هاجروا داخلياً من بينهم 11 في المائة انتقلوا إلى مناطق حضرية. |
Los elevados índices de pobreza y la falta de servicios sociales básicos obligan a muchos indígenas a emigrar a zonas urbanas pobres, en las que la situación de mujeres y niños es especialmente inquietante. | UN | وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً. |
Un 60% de los hogares seleccionados para la encuesta pertenecía a zonas urbanas y un 40%, a zonas rurales. | UN | وجرى اختيار أسر معيشية شملها استقصاء غطى 60 في المائة من المناطق الحضرية و40 في المائة من المناطق الريفية. |
Cuando las mujeres se trasladan de zonas rurales a zonas urbanas dentro de sus propios países, se enteran de las posibilidades de migración internacional. | UN | وبانتقال المرأة من المناطق الريفية إلى الحضر داخل بلدها، فإنها تتعرف على فرص الهجرة الدولية. |
• La generación de empleo o los programas de obras públicas; en relación con la cuestión del excedente de mano de obra antes mencionado, y para evitar la emigración masiva a zonas urbanas, así como para mitigar la pobreza, en China, y en otros países, son especialmente importantes los programas concertados de generación de empleo mediante planes de obras públicas; | UN | ● برامج توليد العمالة أو اﻷشغال العامة؛ فيما يتصل بمسألة فائض العمل المذكورة أعلاه، وبغية تجنب حدوث هجرات جماعية الى المناطق الحضرية والتخفيف من الفقر، تتسم البرامج المنسقة لتوليد العمالة من خلال خطط اﻷشغال العامة بأهمية خاصة في الصين وفي بلدان أخرى؛ |
El empleo de gas natural está menos difundido, aunque recientemente en algunos países en desarrollo se han iniciado programas basados en grandes inversiones para ampliar los sistemas de distribución de gas natural, pero destinados principalmente a zonas urbanas. | UN | أما الغاز الطبيعي فيستخدم على نطاق أقل رغم أن العديد من البلدان النامية شرعت مؤخرا في تنفيذ برامج تقوم على استثمارات كبيرة في مجال التوسع في نظم توزيع الغاز الطبيعي، وإن كان ذلك في المناطق الحضرية بصورة رئيسية. |