Por ello, la aplicación del Acuerdo no sólo debe imponerse de arriba hacia abajo, sino que debe ponerse en práctica de abajo hacia arriba. | UN | ولهذا السبب، لم يستوجب اﻷمر تنظيم التنفيذ من القمة إلى القاعدة فحسب بل من القاعدة إلى القمة أيضا. |
La estrategia se ha centrado en el desarrollo de procesos de colaboración de abajo hacia arriba en la estructura organizacional. | UN | ومحور الاستراتيجية هو تحديد تدابير للتعاون في الهيكل التنظيمي من القاعدة إلى القمة. |
El empoderamiento legal debe además desplazarse de abajo hacia arriba. | UN | لذا يجب أن تنتقل عملية التمكين القانوني أيضا من القاعدة إلى القمة. |
El método participativo de abajo hacia arriba se debería considerar un elemento esencial de la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | 9 - وينبغي اعتبار النهج التشاركي التصاعدي عنصرا لا غنى عنه في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
La movilización mediante la información, la educación y las actividades de comunicación puede ayudar a las personas de edad a comprender que desempeñan una función fundamental en el método de abajo hacia arriba. | UN | ومن شأن التعبئة، من خلال توفير المعلومات، والتعليم، وأنشطة الاتصال، مساعدة المسنين على تفهم أنهم يضطلعون بدور حاسم في النهج التصاعدي. |
Así que si queremos trabajar por la paz internacional, además de cualquier intervención de arriba abajo, Los conflictos deben resolverse de abajo hacia arriba. | TED | لذا إذا أردنا النجاح لجهود بناء السلام الدولية، وأيضًا لأي تدخل تنازلي، فينبغي أن تُحل النزاعات من الأسفل إلى الأعلى. |
Es una innovación de abajo hacia arriba, es democrática, es caótica, es difícil de controlar. | TED | هو الابتكار من أسفل إلى أعلى وهو الديمقراطية، وهو الفوضى، يصعب فرض السيطرة عليه. |
Adoptemos un enfoque de abajo hacia arriba y no de arriba hacia abajo. | UN | ولـنتَّـبع نهج البدء من القاعدة والصعود إلى القمة بدلا من البدء من القمة والنزول إلى القاعدة. |
El mecanismo de administración pública a nivel de distrito se está orientando a realizar esfuerzos de desarrollo desde una perspectiva de abajo hacia arriba y no de arriba hacia abajo. | UN | ويوجه حاليا جهاز اﻹدارة العامة على مستوى المقاطعة للاضطلاع بجهود إنمائية من القاعدة إلى القمة وليس من القمة إلى القاعدة. |
Por ejemplo, hace poco se realizó una evaluación para examinar los éxitos y los problemas del proceso de planificación " de abajo hacia arriba " de la ampliación de la Iniciativa para el Desarrollo Humano. | UN | وعلى سبيل المثال، أجري تقييم مؤخرا لاستعراض أوجه النجاح والتحديات في عملية التخطيط من القاعدة إلى القمة لتمديد مبادرة التنمية البشرية. |
También guarda relación con la plena participación de todos los interesados en condiciones que fijan ellos mismos; se trata de un proceso de abajo hacia arriba que promueve la condición de cuentas y la transparencia en el ciclo de desarrollo. | UN | فهي ترمي إلى تحقيق مشاركة جميع المعنيين باﻷمر مشاركة كاملة بالشروط التي يحددونها؛ فهي عملية تنطلق من القاعدة إلى القمة. كما تعزز المساءلة والشفافية في دورة التنمية. |
Los CT son una esfera en la que es necesario promover un enfoque del desarrollo de abajo hacia arriba, aprovechando los recursos y los puntos fuertes de esas comunidades, así como su experiencia y su creatividad. | UN | وتعد المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية من المجالات التي تتبدى فيها الحاجة إلى إرساء نهج يتجه من القاعدة إلى القمة إزاء التنمية يعتمد على موارد المجتمعات المحلية الأصلية ومواطن قوتها وخبراتها وإبداعها. |
Una base de datos multimedia en la Web permitirá a la red difundir e intercambiar información, aplicando un enfoque de abajo hacia arriba al estudio de los CT. | UN | ومن شأن إقامة قواعد بيانات متعددة الوسائط على شبكة الإنترنت أن تمكّن الشبكة من نشر المعلومات وتقاسمها، مما يعني اتباع نهج الانطلاق من القاعدة إلى القمة في دراسة المعارف التقليدية. |
El Gobierno de la India está empezando a aplicar un método de abajo hacia arriba para integrar y tener en cuenta la cuestiones de interés para las personas de edad, desde el nivel más bajo de la administración de los municipios hasta los gobiernos de los estados y el Gobierno federal. | UN | وتشرع حكومة الهند في وضع نموذج للنهج التصاعدي يرمي إلى الاهتمام بشواغل المسنين ومعالجتها، بدءا من أقل مستوى من مستويات إدارة القرى ثم صعودا إلى حكومات الولايات ووصولا إلى صعيد الحكومة الاتحاديـة. |
Además del método participativo de abajo hacia arriba y en relación con el mismo, es posible que los países deseen supervisar la aplicación del Plan de Acción de Madrid con la ayuda de indicadores. | UN | 13 - وقد ترغب البلدان، إضافة إلى النهج التشاركي التصاعدي وما يتصل به، في رصد تنفيذ خطة عمل مدريد عن طريق الاستعانة بالمؤشرات. |
Somos muy afortunados de tener recursos como internet, donde podemos eludir estas instituciones de abajo hacia arriba. | TED | لذا نحن محظوظون أننا نمتلك مصادر مثل الإنترنت ، حيث نستطيع محاصرة المؤسسات من الأسفل إلى الأعلى. |
Se crea de abajo hacia arriba. | TED | يتكون من الأسفل إلى الأعلى |
Estas estrategias deberían estar adaptadas siempre a las condiciones locales y basarse en un enfoque participativo que esté impulsado por la demanda y que funcione de abajo hacia arriba: | UN | وينبغي لهذه اﻹجراءات أن تكون مفصلة دائماً بحسب الظروف المحلية ومستندة إلى نهج يقوم على المشاركة ويدفعه الطلب ويتجه من أسفل إلى أعلى. |
OBJETIVOS Y RESULTADOS Figura 4 Relación iterativa entre los objetivos y los resultados: de arriba hacia abajo y de abajo hacia arriba | UN | الشكل ٤ - العلاقة التعاقبية بين اﻷهداف والمحصلات: من أعلى ﻷسفل ومن أسفل إلى أعلى |
Los sistemas escolares han de construirse de abajo hacia arriba y la enseñanza primaria oficial debería ampliarse para abarcar la idea de " educación básica " . | UN | ويتعين إنشاء النظم المدرسية على أساس " البدء من القاعدة " وتوسيع نطاق التعليم الابتدائي الرسمي ليشمل مفهوم " التعليم الأساسي " . |
Es específico. Así que, ven, mi pensamiento es de abajo hacia arriba. | TED | إنها محددة . لذا , ترون , تفكيرى من أسفل لأعلى. |
Las Naciones Unidas, al proceder al examen del programa aplicaron un enfoque " de abajo hacia arriba " de las necesidades específicas por sectores según los distintos grados de prioridad. | UN | ١٣ - وقد استخدم الاستعراض الذي أجرته اﻷمم المتحدة منهجا " يبدأ من القاعدة صعودا " لاستعراض الاحتياجات القطاعية المحددة، وحسب مستويات أولوية متباينة. |
Más importante que su forma encomiable, no obstante, es el hincapié sustantivo que se hace en el informe respecto de la necesidad absoluta de un desarrollo de abajo hacia arriba y con criterio nacional que esté impulsado por prioridades nacionales elaboradas a través de una asociación que incluya al Gobierno, a la sociedad civil y a fuertes sectores de la empresa privada. | UN | لكن ما هو أهم من شكله المحمود أن مضمونه يؤكد على الضرورة الحتمية للتنمية الموجهة قطريا ومن أسفل الى أعلى والمدفوعات باﻷولويات الوطنية التي تم التوصل إليها من خلال شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني وقطاعات اﻷعمال الخاصة القوية. |
La documentación de las lecciones obtenidas y las experiencias instructivas en las actividades " desde abajo hacia arriba " y " desde arriba hacia abajo " deben ser parte integrante de la vigilancia y evaluación de los programas. | UN | ويجب أن يشكل توثيق الدروس المستخلصة والتجارب المفيدة للأنشطة المضطلع بها على كل من مستوى وضع السياسات والاستراتيجيات والمستوى التنفيذي جزءا لا يتجزأ من رصد البرامج وتقييمها. |