Allí lo dejaron libre y, sin participar en el crimen, pudo observar cómo era asesinado el Sr. Cann y luego abandonó el lugar. | UN | وهناك أطلق سراحه واستطاع أن يشهد بحرية، دون أن يشترك في الجريمة، عملية قتل السيد كان ثم غادر مكان الجريمة. |
Como se dice que esta práctica es común y desemboca invariablemente en la muerte del que pretende escapar, el Sr. Bozize no abandonó su celda. | UN | وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته. |
Cuando Vonnegut dejó de usar destinos simples para sus personajes, también abandonó las cronologías lineales. | TED | حين تخلص فونيغت من الحظوظ الواضحة المعالم، تخلى أيضا عن التسلسل الزمني البسيط. |
El helicóptero abandonó Zvornik sin autorización y no regresó a Pale. | UN | وقد غادرت الطائرة العمودية زفورنك دون إذن ولم تعد الى بالي. |
Una esposa lo abandonó y otra falleció durante el tratamiento de los malos espíritus. | TED | واحدة من الزوجات تخلت عنه وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة. |
Nuestra madre abandonó el hogar cuando yo tenía 15 años, de modo que yo, junto mi padre, me encargué de criar a mis hermanos. | UN | فأمنا تركت المنزل عندما كنت في الخامسة عشرة من عمري، وهكذا تركت لي، مع والدي، مهمة تربية اخوتي. |
El Oficial Jefe de Compras fue separado de su cargo y posteriormente abandonó la Organización. | UN | كما تم تنحية رئيس قسم المشتريات السابق الذي غادر المنظمة منذ ذلك الوقت. |
De hecho, una vez puesto en libertad el hombre abandonó el país con ayuda de una organización internacional establecida en Camboya. | UN | وفضلاً عن ذلك، غادر هذا الرجل البلد بعد أن أطلق سراحه بالتواطؤ مع منظمة دولية موجودة في كمبوديا. |
Además, un funcionario abandonó el equipo de apoyo y fue reemplazado por otro nuevo y de menor experiencia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، غادر موظف فريق الدعم القانوني واستعيض عنه بشخص جديد يملك خبرة أقل. |
A fines de 2000 abandonó la administración pública para hacerse consultor independiente en cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقد ترك خدمة الحكومة في نهاية عام 2000 ليصبح مستشارا في مجال التعاون الإنمائي الدولي. |
La primavera siguiente, después de que Gabby sacara la carrera abandonó, y se fue. | Open Subtitles | وفي الربيع التالي بعد أن حصلت غابي على علامات تخرجها ترك الجامعة.. |
María López, como puedo recordar, abandonó a Maggie Y Aidan Rush en los Servicios Sociales | Open Subtitles | ماريا لوبيز، كما أنت قد تتذكّر، ترك ماجي وأيدان روش إلى خدمات الطفل. |
De acuerdo con Daniel Jackson Anubis abandonó su forma mortal cuando ascendió solo para ser expulsado por los Antiguos. | Open Subtitles | وفقاً لدانيال , أنوبيس تخلى عن هيئته الكيانيه عنما ترقى إلا أنه تم إنزاله من القدماء |
Si la Corte cree que tú eres la que abandonó la casa podria afectar negativamente el acuerdo de divorcio. | Open Subtitles | إذا تبين للمحكمة مثلأ أنكِ من تخلى عن المنزل قد يؤثر سلبا على التسوية الخاصة بك |
El helicóptero abandonó la zona de prohibición de vuelo a 20 kilómetros al sudoeste de Tornislavgrad. | UN | وقد غادرت الطائرة العمودية المنطقة المحظور الطيران فيها على بعد ٢٠ كيلومترا جنوب غرب تورنسلافغراد. |
Les apuesto lo que sea que esa tonta lo abandonó y ahora quiere salir conmigo. | Open Subtitles | اراهنكم بأي شيء ان عاهرته قد تخلت عنه والآن يريد ان يعود الي |
Aunque se intentó concertar diversos arreglos conjuntos en años pasados, se abandonó la idea en vista de los problemas logísticos que se planteaban. | UN | ورغم ما حدث في الماضي من محاولات لتطبيق ترتيبات متنوعة مشتركة فقد تركت كلها بسبب مشكلات الإمداد. |
Quinto, un cuarto Estado, que abandonó el TNP, ha demostrado sus capacidades en relación con los explosivos nucleares. | UN | خامسا، هناك دولة رابعة أظهرت، بعد أن تخلّت عن معاهدة عدم الانتشار، قدرات للتفجير النووي. |
En la misma fecha, ante la insistencia de su madre, la autora abandonó Uzbekistán. | UN | وغادرت صاحبة البلاغ أوزبكستان في اليوم نفسه بسبب إصرار والدتها على ذلك. |
El Presidente del Tribunal presentó su dimisión y abandonó el territorio de Macao. | UN | وقدم رئيس المحكمة في غضون هذه الفقرة استقالته وغادر إقليم ماكاو. |
abandonó el ejército croata después de la licencia que se le había concedido en 1993. | UN | وقد هجر صفوف الجيش الكرواتي، بعد إجازة حصل عليها في عام ١٩٩٣. |
George me abandonó hace tiempo, más o menos cuando cumplí los 40. | Open Subtitles | جورج تركني منذ زمن طويل عندما أصبحت بعمر 40 تقريبا |
Un ladrón que abandonó a su mujer y quiso hacerme su puta un cpa con problemas legales que está pasando por un divorcio | Open Subtitles | بل لصّ تخلّى عن زوجته وعائلته ويريد أن يجعلني مومسته محاسب مجاز لديه مشاكل قانونية يخوض طلاقاً وهو يحبّكِ بشغف |
Mi padre nos abandonó cuando era una niña. Me fastidié en el terreno sexual. | Open Subtitles | لقد رحل أبي عندما كنتُ صغيرة لقد أفسد الأمر من الناحيّة الجنسيّة |
Mi mamá nos abandonó hace un par de meses sólo que mi papá y mi hermana no quieren verlo. | Open Subtitles | تركتنا أمي منذ شهرين أبي و أختي لا يريان ذلك حقاً |
Ya casi no tiene habilidades motoras, su esposo la abandonó después de que la diagnosticaron. | Open Subtitles | و انخفضت مهارات قدرتها عن الحركه و زوجها تركها بعد تشخيص المرض بشهر |