39. No es posible abandonar el Iraq legalmente sin un visado de salida válido. | UN | ٣٩ - لا يمكن مغادرة العراق بصفة قانونية بدون تأشيرة خروج صالحة. |
Durante el período en el que no pudieron abandonar el Iraq, vigilaron las oficinas de Arvind y sus bienes materiales. | UN | وقد تولوا, خلال الفترة التي لم يتمكنوا فيها من مغادرة العراق, حراسة مكاتب آرفيند وممتلكاتها الملموسة. |
El Consorcio declara que cuando se vio obligado a abandonar el Iraq perdió casi todas las pruebas documentales que habrían corroborado esta reclamación. | UN | ويذكر الكونسورتيوم أنه فقد معظم أدلته المستندية التي كان يمكن أن تؤيد هذه المطالبة عندما اضطر إلى مغادرة العراق. |
287. La Bertrams afirma que el 1º de agosto de 1990 uno de sus ingenieros intentó abandonar el Iraq y regresar a Suiza vía Kuwait. | UN | 287- وتشير شركة بيرترامز إلى أن أحد مهندسيها كان ينوي في 1 آب/أغسطس 1990 مغادرة العراق والعودة إلى سويسرا مروراً بالكويت. |
En esta última, afirmó que 3.673 ha de bosques habían resultado dañadas por la presencia de los refugiados que entraron en Turquía tras abandonar el Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. | UN | ففي مطالبة الدفعة الرابعة ذكرت تركيا أن 673 3 هكتاراً من الغابات قد تضررت من وجود وأنشطة اللاجئين الذين دخلوا تركيا بعد أن غادروا العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
El contrato se celebró en enero de 1991, poco antes de que los miembros de la representación comercial del reclamante tuvieran que abandonar el Iraq. | UN | وقد أُبرم العقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، عندما غادر العراق أعضاء الممثلية التجارية للمطالب. |
Los empleados restantes fueron autorizados finalmente a abandonar el Iraq en distintas fechas antes de fines de 1990 y la NOC quedó en posesión del proyecto. | UN | وسمح بعد ذلك لما تبقى من موظفين مغادرة العراق في أوقات متباينة قبل نهاية عام 1990، وباتت شركة نفط الشمال العراقية متسلمة للمشروع. |
Asimismo, la Chiyoda afirma que efectuó gastos para mantener a uno de sus empleados que no pudo abandonar el Iraq tras el comienzo de las hostilidades en Kuwait. | UN | وفضلاً عن ذلك، تدعي شيودا أنها تحملت نفقات دعماً لأحد موظفيها لم يكن قادراً على مغادرة العراق بعد بدء أعمال القتال في الكويت. |
Incluso se oponen a la Constitución, la Asamblea Nacional y el Gobierno formado mediante el voto de los ciudadanos, mientras que ni siquiera tienen la valentía suficiente para declarar su derrota y abandonar el Iraq. | UN | إنهم يعارضون أيضا الدستور، والجمعية الوطنية والحكومة التي أنشأها الشعب بالتصويت، وليست لديهم في الوقت نفسه الجرأة على الإعلان عن هزيمتهم وعلى مغادرة العراق. |
En su respuesta Hasan afirmó que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no tuvo tiempo para obtener documentos ya que su prioridad fue abandonar el Iraq lo antes posible, por lo que dejó todos sus documentos en el Iraq en el momento de salir. | UN | وأفادت شركة حسن في ردها أنه لم يكن لديها متسع من الوقت لحفظ الوثائق عند وقوع غزو العراق واحتلاله للكويت لأن الأولوية عندها كانت مغادرة العراق بأسرع وقت ممكن، وأنها خلفت وراءها جميع وثائقها في العراق عند مغادرته. |
146. El párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración dispone que las pérdidas sufridas como resultado de la " salida de personas o la imposibilidad de abandonar el Iraq o Kuwait " deben considerarse como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 146- تنص الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 على اعتبار الخسائر " المتكبدة نتيجة مغادرة الأشخاص للعراق أو الكويت أو عجزهم عن مغادرة العراق أو الكويت " ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sus inspectores tuvieron que abandonar el Iraq el 18 de marzo de 2003 por razones de seguridad. Hasta esa fecha no se había detectado indicio alguno de actividades nucleares o conexas prohibidas en los lugares inspeccionados, sin que sea posible concluir definitivamente acerca de la inexistencia de actividades prohibidas. | UN | واضطر مفتشو الوكالة مغادرة العراق في 18 آذار/مارس 2003 لأسباب أمنية، ولم يتم، حتى ذلك التاريخ، الكشف، في المواقع التي خضعت للتفتيش، عن أي إشارة لأنشطة نووية محظورة أو أنشطة متصلة بها. |
40. El Relator Especial menciona en el informe que, desde el principio del decenio de 1980, ha habido casos de expatriaciones del país de ciudadanos de ascendencia iraní y que estos ciudadanos fueron obligados a abandonar el Iraq y no se les ha permitido regresar. | UN | ٤٠ - بخصوص ما ذكره المقرر الخاص من حدوث حالات إبعاد خارج البلد منذ بداية الثمانينيات لمواطنين من ذوي اﻷصول الايرانية وأنهم أجبروا على مغادرة العراق وعدم السماح لهم بالعودة .... |
69. Poco después de la invasión de Kuwait, a raíz de que se impidiera a unos 400 ciudadanos irlandeses abandonar el Iraq y Kuwait, el Gobierno de Irlanda decidió que sufragaría los gastos de una llamada telefónica semanal de diez minutos de duración de cada una de esas personas a su propia familia. | UN | ٩٦ - وقررت حكومة أيرلندا، بعد غزو الكويت بفترة وجيزة، عندما مُنع حوالي ٠٠٤ مواطن آيرلندي من مغادرة العراق والكويت، أن تتحمﱠل تكاليف مكالمات هاتفية مدة كل منها ٠١ دقائق يقوم بها كل شخص إلى أسرته مرة في اﻷسبوع. |
69. Poco después de la invasión de Kuwait, a raíz de que se impidiera a unos 400 ciudadanos irlandeses abandonar el Iraq y Kuwait, el Gobierno de Irlanda decidió que sufragaría los gastos de una llamada telefónica semanal de diez minutos de duración de cada una de esas personas a su propia familia. | UN | ٩٦- وقررت حكومة آيرلندا، بعد غزو الكويت بفترة وجيزة، عندما مُنع حوالي ٠٠٤ مواطن آيرلندي من مغادرة العراق والكويت، أن تتحمﱠل تكاليف مكالمات هاتفية مدة كل منها ٠١ دقائق يقوم بها كل شخص إلى أسرته مرة في اﻷسبوع. |
99. Misr afirma que la invasión y ocupación del Kuwait por el Iraq " desencadenó una serie de acontecimientos en el Iraq que obligaron a los representantes de Misr a abandonar el Iraq y dejar desatendidos los bienes de su sucursal " . | UN | 99- وتذكر شركة مصر أن غزو العراق واحتلاله للكويت " أثار سلسلة من الأحداث في العراق أجبرت ممثلي شركة مصر على مغادرة العراق وترك ممتلكات فرع الشركة دون حراسة " . |
350. La STS afirma que sus dos ingenieros no pudieron abandonar el Iraq en agosto de 1990 y siguieron trabajando en el lugar del proyecto con los ingenieros de la Snamprogetti hasta el 22 de octubre de 1990, cuando las autoridades iraquíes restringieron su libertad de circulación. | UN | 350- وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة إلى أن كلاً من مهندسيها لم يتمكنا من مغادرة العراق في آب/أغسطس 1990 وأنهما استمرا في العمل في موقع المشروع مع مهندسي شركة سنامبروجيتي حتى 22 تشرين الأول/أكتوبر 1990 عندما قامت السلطات العراقية بتقييد حركة كل من المهندسين. |
362. En su relación de daños y perjuicios, la STS afirma que sus dos ingenieros no pudieron abandonar el Iraq después de la invasión y ocupación de Kuwait por ese país y que siguieron trabajando en el lugar del proyecto junto con los ingenieros de la Snamprogetti. | UN | 362- وتشير شركة الخدمات الماهرة والتقنية المحدودة في بيانها المرفق بالمطالبة إلى أن مهندسيها لم يتمكنا من مغادرة العراق بعد غزوه واحتلاله الكويت، وأنهما استمرا في العمل في موقع المشروع مع مهندسي شركة سنامبروجيتي. |
350. La Chiyoda afirma que el empleado trató de abandonar el Iraq por Jordania, por carretera, el 14 de agosto de 1990, pero no pudo cruzar la frontera iraquí y se vio obligado a regresar a Bagdad, donde permaneció hasta el 26 de agosto de 1990, cuando recibió la autorización para abandonar el Iraq. | UN | 350- وتعلن شيودا أن الموظف حاول مغادرة العراق براً عبر الأردن في 14 آب/أغسطس 1990، لكنه منع من عبور الحدود العراقية. وأرغم بالتالي على العودة إلى بغداد حتى 26 آب/أغسطس 1990 عندما حصل على رخصة تسمح له بمغادرة العراق. |
352. Turquía afirma que 3.673 ha de bosques resultaron dañadas por la presencia y actividades de los refugiados que entraron en Turquía tras abandonar el Iraq o Kuwait entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo en 1991. | UN | 352- وتذكر تركيا أن 673 3 هكتاراً من الغابات قد تضررت لوجود وأنشطة اللاجئين الذين دخلوا تركيا بعد أن غادروا العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991. |
El contrato se celebró en enero de 1991, poco antes de que los miembros de la representación comercial del reclamante tuvieran que abandonar el Iraq. | UN | وقد أُبرم العقد في كانون الثاني/يناير ١٩٩١، عندما غادر العراق أعضاء الممثلية التجارية للمطالب. |