ويكيبيديا

    "abandonar su país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مغادرة بلده
        
    • مغادرة بلدهم
        
    • مغادرة بلدانهم
        
    • أمامه سوى الهروب من البلد
        
    • لمغادرة بلدانهم
        
    • مغادرة بلد
        
    • مغادرة جمهورية إيران
        
    • ترك بلد
        
    El profesor Abou Zeid reside actualmente en Holanda, pero jamás se le obligó a abandonar su país y es perfectamente libre de volver a él. UN ويقيم اﻷستاذ أبو زيد حاليا في هولندا ولكنه لم يرغم أبدا على مغادرة بلده وهو حر تماما في العودة إليه.
    El Estado parte considera que el autor se habría visto impedido de abandonar su país de origen si hubiese estado en el punto de mira de las autoridades. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    El Estado parte considera que el autor se habría visto impedido de abandonar su país de origen si hubiese estado en el punto de mira de las autoridades. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    Sin embargo, en el texto se debió hacer referencia al principio de que todas las personas tienen derecho a abandonar su país y retornar a él. UN بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه.
    Sin embargo, en muchos contextos, no hay estadísticas exactas fácilmente disponibles sobre las personas necesitadas de protección por haberse visto obligadas a abandonar su país de nacionalidad. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    El hecho de que muchos defensores hayan tenido que abandonar su país para escapar de la represión es indicio del carácter extremo de la persecución que han sufrido o que temen sufrir. UN 97 - وكون العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان اضطروا إلى مغادرة بلدانهم هربا من القمع يعكس مدى خطورة الاضطهاد الذين عانوا منه أو يخشون معاناته.
    2.20 El 18 de diciembre de 2009, el Juzgado 31°, a cargo de una nueva jueza provisoria, revocó el mandato de comparecencia del autor debido a que éste no se presentó al tribunal y dictó orden de aprehensión en su contra. Debido a los graves riesgos que corría, el autor se vio obligado a abandonar su país. UN 2-20 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي قاضي مؤقت جديد يرأس حالياً المحكمة رقم 31، الأمر الرسمي الذي صدر من قبل إلى صاحب البلاغ بالمثول أمام المحكمة، نظراً لأنه لم ينفذه وأصدر أمراً بالقبض عليه وشعر صاحب البلاغ بسبب المخاطر الكبيرة التي يواجهها أن لا خيار أمامه سوى الهروب من البلد.
    La Convención y el Protocolo constituyen todavía los cimientos sólidos y aceptados por todos en que se apoya la protección de quienes se han visto obligados a abandonar su país por verse gravemente amenazados sus derechos humanos fundamentales a la vida, la seguridad, las libertades y la dignidad. UN وتظل الاتفاقية والبروتوكول يشكلان الأساس الوطيد والمقبول عالميا لتوفير الحماية لأولئك الذين يضطرون لمغادرة بلدانهم بسبب وجود تهديدات خطيرة لحقوقهم الأساسية في الحياة والأمن والحرية والكرامة.
    El Comité, por lo tanto, expresó su preocupación por ciertas prácticas que limitan el derecho de los no ciudadanos a abandonar su país de residencia. UN وأعربت اللجنة، بالتالي، عن القلق إزاء بعض الممارسات التي تقيد حق غير المواطنين في مغادرة بلد إقامتهم.
    En cada una de las tres vistas del procedimiento de asilo, el autor presentó una versión diferente de las razones principales que, al parecer, lo condujeron a abandonar su país, y no fue capaz de explicar esas divergencias de manera plausible. UN 4-4 وفي أثناء إجراءات اللجوء، قدم صاحب الشكوى، في كل جلسة من جلسات الاستماع الثلاث، رواية مختلفة عن الأسباب الرئيسية التي دفعته إلى مغادرة جمهورية إيران الإسلامية.
    Por ejemplo, una persona que trata de abandonar su país debería presentar una solicitud de asilo a una compañía aérea o de transporte marítimo, que podría muy bien tener estrechos vínculos con las autoridades. UN إذ سيتعين مثلاً على الشخص الذي يحاول مغادرة بلده أن يقدم طلب لجوء إلى إحدى شركات الخطوط الجوية أو النقل البحري، وقد تكون لهذه الشركة فعلاً روابط وثيقة مع السلطات.
    Las autoridades entrevistan dos veces a los solicitantes de asilo, y la segunda vez les interrogan acerca de las razones que les han inducido a abandonar su país de origen. UN ويُستجوب ملتمسو اللجوء مرتين من طرف سلطات الهجرة، ويُركَّز في الاستجواب الثاني على الأسباب التي دفعت الشخص إلى مغادرة بلده الأم.
    Las autoridades entrevistan dos veces a los solicitantes de asilo y la segunda vez los interrogan acerca de las razones que les han inducido a abandonar su país de origen. UN حيث تُجري السلطات مقابلتين لكل طالب لجوء، وتركز المقابلة الثانية على الأسباب التي دعت صاحب الطلب إلى مغادرة بلده الأصلي.
    2.5. A raíz de estos acontecimientos, el autor decidió abandonar su país el 22 de marzo de 1997. UN 2-5 وعلى إثر هذه الأحداث، قرر صاحب الشكوى مغادرة بلده في 22 آذار/مارس 1997.
    9.3 El autor ha afirmado, y el Estado parte no lo ha negado, que su pasaporte fue confiscado en dos ocasiones en marzo de 1986 y que se le denegó el derecho de abandonar su país por voluntad propia. UN ٩-٣ إن صاحب البلاغ إدعى، والدولة الطرف لم تنكر، أن جواز سفره صودر في مناسبتين في آذار/مارس ٦٨٩١، وأنه أنكر عليه حق مغادرة بلده بإرادته الحرة.
    A menudo, la única opción que les queda es pagar a intermediarios para poder abandonar su país de origen y terminan en situaciones terribles. UN وكثيراً ما لا يكون أمامهم أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحياناً في وضع رهيب.
    Los individuos que son objeto de expulsión proceden de distintas regiones del mundo, viajan a distintos países y tienen distintos motivos para abandonar su país de origen y para elegir su país de destino. UN فالأفراد المعرضون للطرد يأتون من شتى مناطق العالم. ويسافرون إلى بلدان شتى. وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم.
    A menudo, la única opción que les queda es pagar a intermediarios para poder abandonar su país de origen y a veces terminan en situaciones terribles. UN وفي كثير من الأحيان، لا يكون أمام ملتمسي اللجوء أي خيار سوى مغادرة بلدهم الأصلي بدفع مبلغ مالي لوسطاء، وينتهي بهم الأمر أحيانا بأن يصبحوا في وضع رهيب.
    85. Un participante pidió al Grupo de Trabajo que revisara su definición práctica del término " migrantes " , ya que había personas que se veían obligadas a abandonar su país de origen y estaban excluidas de la definición que el Grupo de Trabajo había acordado utilizar de modo provisional. UN ٥٨- وطلب أحد المشاركين من الفريق العامل أن يعيد النظر في تعريفه للمهاجر ﻷن التعريف الذي وافق الفريق العامل على استخدامه بصفة مؤقتة لا يشمل اﻷشخاص الذين أرغموا على مغادرة بلدهم اﻷصلي.
    e) Promulgaran legislación laboral que protegiera a los trabajadores y respetara su dignidad y sus derechos, y prestaran apoyo internacional a los países del mundo en desarrollo para que crearan empleo y evitaran que sus ciudadanos se vieran obligados a abandonar su país. UN (هـ) سن قوانين عمل تحمي العمال وتحفظ كرامتهم وحقوقهم؛ وتقديم الدعم الدولي لبلدان العالم النامي، لخلق فرص عمل، كيلا يُضطر مواطنوها إلى مغادرة بلدانهم.
    2.20 El 18 de diciembre de 2009, el Juzgado 31º, a cargo de una nueva jueza provisoria, revocó el mandato de comparecencia del autor debido a que este no se presentó al tribunal y dictó orden de aprehensión en su contra. Debido a los graves riesgos que corría, el autor se vio obligado a abandonar su país. UN 2-20 وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2009، ألغي قاضي مؤقت جديد يرأس حالياً المحكمة رقم 31، الأمر الرسمي الذي صدر من قبل إلى صاحب البلاغ بالمثول أمام المحكمة، نظراً لأنه لم ينفذه وأصدر أمراً بالقبض عليه وشعر صاحب البلاغ بسبب المخاطر الكبيرة التي يواجهها أن لا خيار أمامه سوى الهروب من البلد.
    h) Debe concederse asilo a los objetores de conciencia obligados a abandonar su país de origen por temor a ser perseguidos a causa de su negativa a cumplir el servicio militar. UN (ح) ينبغي منح حق اللجوء للمستنكفين ضميريا الذين يضطرون لمغادرة بلدانهم الأصلية خشية التعرض للملاحقة بسبب رفضهم تأدية الخدمة العسكرية.
    8.4 En el presente caso, el Comité observa que la negativa de las autoridades finlandesas a expedir un pasaporte al autor afecta indirectamente al derecho de éste, previsto en el párrafo 2 del artículo 12, a salir de cualquier país, ya que no puede abandonar su país de residencia, Suecia, excepto para ir a países que no exigen la presentación de un pasaporte válido. UN ٨-٤ وتلاحظ اللجنة، في هذه القضية، أن رفض السلطات الفنلندية إصدار جواز سفر لصاحب البلاغ يؤثر بصورة غير مباشرة على حقه بمقتضى الفقرة ٢ من المادة ٢١ فــي مغــادرة أي بلد، ﻷنه لا يمكنه مغادرة بلد إقامته، السويد، إلا لدخول بلدان لا تتطلب جواز سفر ساري المفعول.
    En cada una de las tres vistas del procedimiento de asilo, el autor presentó una versión diferente de las razones principales que, al parecer, lo condujeron a abandonar su país, y no fue capaz de explicar esas divergencias de manera plausible. UN 4-4 وفي أثناء إجراءات اللجوء، قدم صاحب الشكوى، في كل جلسة من جلسات الاستماع الثلاث، رواية مختلفة عن الأسباب الرئيسية التي دفعته إلى مغادرة جمهورية إيران الإسلامية.
    En casos extremos pueden producirse emergencias de repatriación cuando un gran número de refugiados se siente obligado o es obligado a abandonar su país de asilo y a regresar a zonas de sus tierras nativas que no están bien preparadas para recibirlos. UN وفي الحالات القصوى قد تنشأ طوارئ إعادة التوطين عندما تشعر أعداد كبيرة من اللاجئين بأنهم مضطرون أو مرغمون على ترك بلد اللجوء والعودة إلى مناطق في بلدانهم اﻷصلية ليست على استعداد لاستقبالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد