Se han introducido nuevas políticas para luchar contra el fenómeno del abandono de los estudios y alentar la integración de los estudiantes en el mercado laboral. | UN | وقد أُدخلت سياسات جديدة لمكافحة ظاهرة الانقطاع عن الدراسة وتشجيع إدماج الطلبة في سوق العمل. |
La tasa de matriculación de las muchachas adolescentes en los centros de enseñanza secundaria aumentaría si se evitara su abandono de los estudios como consecuencia del embarazo. | UN | وستزيد نسبة قيد المراهقات في المدارس الثانوية زيادة أكبر لو تسنى تفادي الانقطاع عن المدرسة بسبب الحمل. |
Los casos de abandono de los estudios han sido esporádicos en el pasado, pero se están multiplicando en todos los centros universitarios de la provincia de Kangwon. | UN | ورغم أن حوادث الانقطاع عن الدراسة كانت متقطعة في الماضي، فإنها تنتشر حالياً في كل كلية في مقاطعة كانغوون. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |
Ninguna preferencia El Código Penal, en sus artículos 314 a 320, reprime las infracciones relativas al descuido y el abandono de los niños. | UN | ويعاقب القانون الجنائي في مواده من ٤١٣ إلى ٠٢٣ على الجرائم المتعلقة بالتخلي عن الطفل أو إهماله. |
d) abandono de los nombramientos de la serie 300 en lugares de destino no aptos para familias. | UN | (د) التوقف عن استخدام تعيينات المجموعة 300 في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة؛ |
El Comité también toma nota con interés de la sugerencia de que se establezcan más escuelas vocacionales para tratar de reducir el nivel de abandono de los estudios. | UN | ٤٥٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا مع الاهتمام اقتراح إنشاء مزيد من المدارس المهنية سعيا إلى تخفيض مستوى الانقطاع عن الدراسة. |
47. El Comité recomienda también que el Gobierno tome más medidas para reducir la tasa de abandono de los estudios y lograr que las escuelas cuenten con suficiente personal calificado. | UN | ٧٤ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة مزيدا من التدابير لتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة وضمان توافر قدر كاف من الموظفين المؤهلين في المدارس. |
Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة. |
El Comité recomienda también que el Gobierno tome más medidas para reducir la tasa de abandono de los estudios y lograr que las escuelas cuenten con suficiente personal calificado. | UN | ٣١١ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الحكومة مزيدا من التدابير لتقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة وضمان توافر قدر كاف من الموظفين المؤهلين في المدارس. |
Ese análisis debe efectuarse con una perspectiva holística, teniendo en cuenta los posibles vínculos entre cuestiones como las condiciones de vivienda, el apoyo familiar al niño en el hogar y en la escuela, y el riesgo de abandono de los estudios. | UN | وينبغي إجراء هذا التحليل من منظور كلي يأخذ في الحسبان الروابط المحتملة بين مسائل مثل ظروف السكن وإعالة اﻷسرة للطفل في المنزل وفي المدرسة، وخطر الانقطاع عن الدراسة. |
Al Comité le interesaría tener datos sobre la proporción de niñas romaníes matriculadas en escuelas con planes de estudios especiales, así como los índices de abandono de los estudios entre niñas y niños. | UN | ويهم اللجنة أن تعرف نسبة فتيات أقلية الروما المسجلات في المدارس التي فيها مناهج دراسية خاصة، وكذلك معرفة معدل الانقطاع عن المدرسة بين الصبيان والبنات. |
- Intervenir de manera preventiva y paliativa para atajar los problemas del abandono de los estudios; | UN | - الإجراءات الوقائية والعلاجية لحل مشكلة الانقطاع عن الدراسة في المؤسسات التعليمية؛ |
Sin embargo, en algunos países se ha llegado a la conclusión de que la fecundidad no deseada o excesiva reduce los logros educativos de los hijos y, en las adolescentes, el embarazo suele provocar el abandono de los estudios. | UN | غير أنه اتضح في بعض البلدان أن الخصوبة غير المرغوب فيها أو الزائدة عن الحاجة تقلل من مقدار ما يحصل عليه الأطفال من تعليم، وبالنسبة للمراهقات غالبا ما يؤدي الحمل إلى الانقطاع عن التعليم. |
Indíquense asimismo las tasas de abandono de los estudios por las mujeres en todos los niveles educativos, así como las principales causas por las que las niñas y las mujeres interrumpen su educación. | UN | ويُرجى تبيان معدلات الانقطاع عن التعليم بالنسبة للإناث في جميع مستويات التعليم، وكذلك أهم الأسباب المؤدية إلى انقطاع الفتيات والنساء عن التعليم. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome las medidas necesarias para luchar contra el abandono de los estudios y garantizar la asistencia a clase de los alumnos. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة التسرب من المدرسة وضمان الاحتفاظ باﻷطفال في المدارس. |
Los gobiernos y la sociedad civil deben abordar el problema del abandono de los estudios. | UN | ثمة حاجة إلى أن تعالج الحكومات والمجتمع المدني قضية التسرب من المدرسة. |
41. Por lo que respecta a la plena aplicación de los artículos 28 y 29 de la Convención, y pese a la existencia de una cooperación internacional en esta esfera, al Comité le preocupa la elevada tasa de abandono de los estudios y la insuficiencia de los programas alternativos de enseñanza. | UN | ١٤- وفيما يتعلق بالتنفيذ الكامل للمادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية ورغم وجود تعاون دولي في هذا الميدان، تشعر اللجنة بالقلق إزاء معدل التسرب من التعليم المدرسي وعدم كفاية البرامج التعليمية البديلة. |
En la esfera de los malos tratos a la infancia, Malasia ha elaborado mecanismos para la protección, el cuidado y la rehabilitación de los niños mediante el establecimiento de equipos intersectoriales en los hospitales de los distritos y del Estado para que se ocupen de los casos de supuestos malos tratos y abandono de los niños. | UN | وفي مجال إساءة معاملة الطفل، طورت ماليزيا آليات لحماية الطفل ورعايتة وإعادة تأهيله من خلال تشكيل أفرقة مشتركة بين القطاعات في مستشفيات المقاطعات ومستشفيات الدولة لمعالجة الحالات التي يشتبه فيها بإساءة معاملة الطفل أو إهماله. |
d) abandono de los nombramientos de la serie 300 en lugares de destino no aptos para familias. | UN | (د) التوقف عن استخدام تعيينات المجموعة 300 في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة؛ |