Muchas delegaciones aprovecharon la ocasión para analizar la labor del Consejo y formular observaciones al respecto en relación con el período que abarca el informe. | UN | وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها. |
Esto en gran medida se ha socavado en el transcurso del período que abarca el informe. | UN | وقد تآكل ذلك إلى حد كبير خلال الفترة التي يغطيها التقرير الحالي. |
A fines del período que abarca el informe se formuló una solicitud complementaria a esos efectos. | UN | وصدر نداء تكميلي بهذا الشأن في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
El Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha dictado sus primeros fallos durante el período que abarca el informe que tenemos ante nosotros. | UN | لقد أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أولى أحكامها خلال الفترة التي يشملها التقرير المعروض علينا اﻵن. |
Durante el período que abarca el informe se ha reducido el personal proporcionado gratuitamente del tipo II de 98 a 18 personas. | UN | وذكر أنه خلال الفترة التي يشملها التقرير انخفض عدد الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية من 98 إلى 18 موظفا. |
Lista de documentos publicados por el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق الصادرة للجنة أثناء الفترة التي يتناولها التقرير |
Las promesas de contribución de los donantes al presupuesto de 2002 ascendían a 263,9 millones de dólares a fines del período que abarca el informe, lo que representa un déficit de 37,9 millones de dólares que, según se espera, será saldado en los meses que restan del año. | UN | ووصلت تعهدات المانحين بالتبرع للميزانية لعام 2002 إلى مبلغ 263.9 مليون دولار بحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير. |
En el período que abarca el informe se han intensificado los actos sangrientos por parte de Israel. | UN | وقال إن الفترة التي يغطيها التقرير شهدت تصعيدا لممارسات إسرائيل الدامية. |
Sin embargo, durante el período que abarca el informe la policía civil no contaba con esos conocimientos técnicos. | UN | غير أن الخبرة الفنية من جانب الشرطة المدنية لم تكن متاحة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
- Formación profesional: En comparación con el período que abarca el informe anterior, la formación profesional ha evolucionado significativamente, tanto en calidad como en cantidad. | UN | فيما يتعلق بالتدريب المهني، تطور التدريب المهني يصورة درامية في النوعية والكمية على السواء ، مقارنة بالفترة التي يغطيها التقرير السابق. |
Durante el período que abarca el informe la secretaría no recibió pedidos concretos de asistencia en virtud del artículo 10. | UN | ولم تتلق الأمانة أي طلبات محددة بموجب أحكام المادة 10 أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Unos 250.000 visitantes anuales participaron en visitas con guía en el período que abarca el informe. | UN | وشارك ما يقرب من 000 250 زائر سنويا في الجولات السياحية في الفترة التي يغطيها التقرير. |
La relación entre la Fuerza Internacional y el Ministerio de Defensa es fundamental y ha ido madurando a lo largo del período que abarca el informe. | UN | والعلاقة بين القوة الدولية ووزارة الدفاع مسألة أساسية، وقد نمت بشكل جيد خلال الفترة التي يشملها التقرير. |
Notamos que en el período que abarca el informe la Corte Internacional de Justicia resolvió 10 asuntos contenciosos. | UN | ونلاحظ أن محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير قد قضت في 10 قضايا خلافية. |
En el período que abarca el informe, la situación humanitaria, política, económica y social del pueblo palestino se ha deteriorado considerablemente. | UN | إن الفترة التي يشملها التقرير شهدت تدهورا شديدا في الحالة الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Parte II: Actividades realizadas en el período que abarca el informe | UN | الجزء الثاني: النشاطات المنفذة في الفترة التي يشملها التقرير |
Comenzó el examen de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, aunque no se terminó durante el período que abarca el informe | UN | وقد شرع في استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية ولكنه لم ينجز في الفترة التي يشملها التقرير |
El personal del Organismo demostró una valentía y una dedicación extraordinarias durante el período que abarca el informe. | UN | وأبدى موظفو الوكالة شجاعة والتزاما غير عاديين في الفترة التي يشملها التقرير. |
Lista de documentos de distribución general publicados para el Comité durante el período que abarca el informe | UN | قائمة بالوثائق المخصصة للتوزيع العام والصادرة للجنة أثنـــاء الفترة التي يتناولها التقرير |
En el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة. |
En la reseña se destacan también los principales hechos y problemas de orden institucional ocurridos en el transcurso del período que abarca el informe. | UN | ويسلط الموجز أيضا الضوء على التطورات المؤسسية الرئيسية والتحديات التي برزت خلال السنة التي شملها التقرير. |
Los Estados Partes deberán presentar periódicamente otros informes, de conformidad con las disposiciones de cada tratado, sobre los progresos realizados durante el período que abarca el informe. | UN | وتكون الدول الأطراف ملزمة بعد ذلك بتقديم مزيد من التقارير بصفة دورية وفقاً لأحكام كل معاهدة بشأن التقدم المحرز في الفترة التي تغطيها هذه التقارير. |
Los resultados de las actividades del Organismo durante el período que abarca el informe fueron satisfactorios, si se consideran las limitaciones de la financiación. | UN | 18 - يعتبر أداء الوكالة خلال الفترة التي تناولها التقرير مُرضيا إذا وضعت في الاعتبار ضائقة التمويل. |
Acoge con beneplácito las respuestas sobre seguimiento que se han recibido durante el período que abarca el informe y manifiesta su reconocimiento por todas las medidas tomadas o previstas para que las víctimas de violaciones del Pacto tengan un recurso efectivo. | UN | وترحب بردود المتابعة التي وردت أثناء الفترة موضع هذا التقرير. |
Durante el período que abarca el informe del Comité Especial, gran parte de la infraestructura, viviendas y tierras agrícolas del Territorio Palestino Ocupado se han destruido. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها تقرير اللجنة الخاصة، تم تدمير جزء كبير من الهياكل الأساسية، والمساكن والمزارع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |