Ello representa una fracción de la deuda total, que abarca también la relativa al equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وهذا انما يمثل كسرا فحسب من المبلغ الكلي المستحق، الذي يشمل أيضا الدين المتصل بالمعدات المملوكة للوحدات. |
El sistema de bonificación de intereses con el respaldo del Estado, cuyo propósito es reducir la carga de la deuda de los grupos con más bajos ingresos, abarca también los préstamos suplementarios. | UN | وبما أن نظام الإعانة على تسديد الفائدة المدعوم من الدولة يهدف إلى تخفيف أعباء الدين على المجموعات ذات الدخل الأدنى، فإن هذا النظام يشمل أيضا القروض الإضافية. |
Esta responsabilidad abarca también los mecanismos para prevenir y detectar el fraude y la corrupción y cualquier uso indebido de los recursos. | UN | وهذا يشمل أيضاً آليات لمنع الغش والفساد وإساءة استخدام الموارد، والكشف عن هذه المخالفات. |
6. Su mandato abarca también dimensiones dinámicas y positivas, como la identificación, la compilación y la difusión de las prácticas más idóneas para luchar contra el terrorismo. | UN | 6 - وأضاف أن ولايته تشمل أيضاً أبعاداً استباقية وإيجابية مثل تحديد وتجميع ونشر أفضل الممارسات في الحرب ضد الإرهاب. |
La ley de Botswana se aplica asimismo a las personas jurídicas y a sus directores y gerentes, y abarca también el presunto producto del delito. | UN | ويشمل القانون في بوتسوانا الأشخاص الاعتباريين، والمسؤولين الإداريين، كما يشمل أيضا العائدات الإجرامية المشتبه فيها. |
Se recuerda al Estado Parte que el artículo 5 abarca también otros derechos. | UN | وتذكﱠر الدولة الطرف بأن المادة ٥ تشمل أيضا عددا من الحقوق اﻷخرى. |
No se puede denegar a nadie el seguro social, que abarca también las afecciones crónicas. | UN | ولا يمكن رفض الضمان الاجتماعي لأي كان، وهذا التأمين يغطي أيضا الحالات المزمنة. |
Los suministros de emergencia se planean cada vez más desde una perspectiva a largo plazo que abarca también la rehabilitación y el desarrollo. | UN | ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية. |
Esta ley no se limita al acceso a los lugares públicos en el sentido estricto sino que abarca también el acceso a la vivienda. | UN | ولا يقتصر هذا القانون على دخول الأماكن العامة بل إنه يشمل أيضا الحصول على المسكن. |
Por consiguiente, la Ley abarca también a los miembros de los pueblos indígenas. | UN | وهكذا فإن هذا القانون يشمل أيضا أفراد الشعوب الأصلية. |
Pero nuestra cooperación abarca también a muchas otras organizaciones intergubernamentales. | UN | غير أن تعاوننا يشمل أيضا العديد من المنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
El marco jurídico establecido por Malawi para mejorar la difícil situación de la infancia en el país abarca también a los niños refugiados. | UN | 194- والإطار القانوني الذي وضعته ملاوي موضع التنفيذ لتحسين حالة الأطفال في البلد يشمل أيضاً الأطفال اللاجئين. |
20. abarca también las violaciones a la Ley de igualdad de remuneración de 1970, y está en vigor en Inglaterra, Escocia y Gales. | UN | 20 - وهذا القانون يشمل أيضاً انتهاكات قانون المساواة في الأجر لعام 1970 وهو مُنفذ في انكلترا واسكتلندا وويلز. |
51. La educación indígena abarca también el desarrollo de la enseñanza superior indígena, principalmente mediante el establecimiento de universidades indígenas. | UN | 51- وتعليم الشعوب الأصلية يشمل أيضاً تطوير التعليم العالي المخصص لهم، وذلك، بصفة رئيسية من خلال إنشاء جامعات لهم. |
Forman parte de un programa singular e independiente en el que se abordan los aspectos internacionales de las políticas de inversión y que abarca también actividades de investigación, capacitación e intergubernamentales. | UN | وهي تشكل جزءاً من برنامج فريد قائم بذاته يُعنى بالجوانب الدولية لسياسة الاستثمار التي تشمل أيضاً أنشطة بحوث وتدريب وأنشطة حكومية دولية. |
El llamamiento abarca también una serie de iniciativas de las organizaciones no gubernamentales, además de los organismos y programas de las Naciones Unidas, y es el resultado de los intentos por promover la coordinación y la cooperación entre los organismos humanitarios que cooperan sobre el terreno. | UN | كما يشمل النداء عددا من مبادرات المنظمات غير الحكومية باﻹضافة إلى وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها وهو ناتج عن الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق والتعاون فيما بين شركاء المساعدة اﻹنسانية في الميدان. |
Con ello se indicaría desde el primer momento que el examen de la responsabilidad de una organización internacional abarca también cuestiones relativas a su condición de miembro de otras organizaciones. | UN | وسيدل هذا من الوهلة الأولى على أن مناقشة مسؤوليات المنظمة الدولية تشمل أيضا المسائل المتصلة بالمنظمات الأخرى الأعضاء فيها. |
Los refugiados son el sector prioritario del programa de asistencia del ACNUR, que abarca también la sanidad, el suministro de agua y el saneamiento y actividades de automantenimiento. | UN | ويعد المأوى القطاع ذا اﻷولوية في برنامج مساعدات المفوضية، الذي يغطي أيضا الصحة والمياه والمرافق الصحية، علاوة على أنشطة الاعتماد على الذات. |
Su jurisdicción abarca también los derechos garantizados por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويشمل أيضا اختصاص اللجنة القضائي الحقوق التي تكفلها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La ley abarca también a todas las categorías de personas que no reciben una paga de jubilación o cuya paga no basta para cubrir las necesidades de la familia. | UN | كما يغطي القانون جميع الشرائح التي لا تستفيد من نظام التقاعد، أو التي لا تلبي معاشاتها التقاعدية احتياجات أسرها. |
A tenor de lo dispuesto en decisiones concretas de las reuniones de las Partes, la competencia del Comité abarca también: | UN | كما يتضمن نطاق وظائف اللجنة طبقاً لمقررات خاصة صدرت عن اجتماعات الأطراف: |
El artículo 22 del Pacto abarca también a los sindicatos. | UN | ثم إنّ المادة ٢٢ من العهد تغطي أيضا نقابات العمال. |
abarca también la participación de la UNOPS en las reformas de la asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y marcos interinstitucionales conexos. | UN | وتشمل أيضا مشاركة المكتب في إصلاحات المجال الإنساني في الأمم المتحدة وما يتصل به من أطر مشتركة بين الوكالات. |
abarca también la obligación de sensibilizar a los trabajadores sobre los riesgos ocupacionales, la manera en que el medio ambiente laboral puede provocar riesgos para la salud y la prevalencia de enfermedades relacionadas con el trabajo y los factores psicosociales concomitantes. | UN | وتشمل أيضاً التزاماً بإذكاء وعي العمال بالمخاطر المهنية وما ينتج عن بيئات العمل من تدهور في الحالة الصحية وانتشار الأمراض ذات الصلة بالعمل والعوامل النفسية والاجتماعية التي تسهم في ذلك. |
La financiación responsable abarca también la promoción de la alfabetización financiera. | UN | والتمويل المسؤول يشمل كذلك النهوض بمحو الأمية المالية. |