ويكيبيديا

    "abarca todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يشمل جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • ويشمل كل
        
    • وهو يشمل شتى
        
    • ويشمل جميع
        
    • وتتناول جميع
        
    • يتناول جميع
        
    • يتضمن جميع
        
    • تتناول جميع
        
    • تغطي كافة
        
    • شمل جميع
        
    • تغطي كل
        
    • يشمل بالكامل
        
    abarca todos los usos del espacio oceánico, entre ellos la navegación y el sobrevuelo. UN فهو يشمل جميع استخدامات فضاء المحيطات، بما في ذلك الملاحة وتحليق الطائرات.
    El logro de los objetivos identificados por la Cumbre social abarca todos los sectores y áreas de política. UN وتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة يشمل جميع القطاعات وجميع مجالات وضع السياسة العامة.
    El desarrollo humano abarca todos los esfuerzos por perfeccionar las facultades de la persona y aumentar las opciones de que dispone. UN والتنمية البشرية تشمل جميع الجهود المبذولة لتحسين قدرات اﻹنسان ولزيادة خياراته.
    La secretaría de la Conferencia publica periódicamente un boletín que abarca todos los aspectos del proceso preparatorio de la Conferencia. UN وأمانة المؤتمر تصدر نشرة إخبارية دورية تغطي جميع جوانب العملية التحضيرية للمؤتمر.
    No obstante, el derecho actual no abarca todos los aspectos del problema. UN ولكن القانون الحالي لا يغطي جميع جوانب المشكلة.
    El transporte marítimo abarca todos los servicios de transporte por vía marítima. UN 3-53 النقل البحري ويشمل كل خدمات النقل عن طريق البحر.
    La inversión en silvicultura abarca todos los aspectos de la ordenación y el desarrollo forestal sostenible. UN والاستثمار في قطاع اﻷحراج يشمل جميع جوانب اﻹدارة المستدامة للغابات والتنمية.
    Ahora bien, ése no es el caso. El Código Penal de Jordania abarca todos los delitos, y las autoridades lo hacen cumplir rigurosamente. UN وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم.
    La Constitución abarca todos los derechos básicos y libertades fundamentales y ha sido promulgada partiendo de la base de la igualdad entre los hombres y las mujeres. UN وأضاف أن الدستور يشمل جميع الحقوق والحريات الأساسية. وقد صدر على أساس المساواة بين المرأة والرجل.
    Observando que el Protocolo II enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas terrestres, armas trampa y otros artefactos; UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية وغيرها من النبائط؛
    Observando que el Protocolo II Enmendado es el único instrumento jurídico internacional que abarca todos los tipos de minas, armas trampa y otros artefactos; UN وإذ نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعدل هو الصك القانوني الدولي الوحيد الذي يشمل جميع أنواع الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى؛
    La gestión de la globalización es una cuestión muy importante que abarca todos los sectores de la sociedad internacional. UN تمثل إدارة العولمة مسألة بالغة اﻷهمية تشمل جميع قطاعات المجتمع الدولي.
    ■ Personal internacional: abarca todos los costos relacionados con el personal internacional. UN • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين.
    DEMOCRACIA, LOS DERECHOS HUMANOS Y EL ESTADO DE DERECHO abarca todos LOS DERECHOS HUMANOS, UN الإنسان وسيادة القانون، تشمل جميع حقوق الإنسان، بما فيها
    Se trata de un plan amplio que abarca todos los aspectos: educación, prevención, tratamiento y rehabilitación. UN وهي خطة شاملة تغطي جميع الجوانب: التثقيفية والمتعلقة بالوقاية والعلاج وإعادة التأهيل.
    Actualmente la mayoría de los enfoques se concentran en un conjunto de políticas que abarca todos los sectores. UN وحالياً تركز معظم النهج على مجموعة سياسات تغطي جميع القطاعات.
    abarca todos los accidentes en los lugares de trabajo de todo el mundo, enumerados por países. UN وهو يغطي جميع الحوادث في أماكن العمل في جميع أنحاء العالم وتبين الحوادث على صعيد كل قطر.
    El transporte aéreo abarca todos los servicios de transporte prestados por vía aérea, incluyendo el transporte internacional de pasajeros. UN 3-54 النقل الجوي ويشمل كل خدمات النقل التي تقدم عن طريق الجو، بما فيها النقل الدولي للركاب.
    abarca todos los aspectos de la administración pública y la formulación y aplicación de políticas internacionales, nacionales, regionales y locales, así como la participación en debates públicos y manifestaciones pacíficas. UN وهو يشمل شتى أوجه الإدارة العامة وتحديد وتنفيذ السياسة العامة التي ستتبع على الأصعدة الدولية والوطنية والإقليمية والمحلية. ويشمل أيضاً المشاركة في المناقشات العامة والمظاهرات السلمية.
    Se aplica plena e inmediatamente a todos los derechos garantizados por el Pacto y abarca todos los motivos de discriminación rechazados internacionalmente. UN فهو مبدأ ينطبق فوراً وبالكامل على جميع الحقوق التي يكفلها العهد ويشمل جميع أسس التمييز المحظورة على المستوى الدولي.
    1. El presente documento, parte de una documentación que sirve ayuda para investigar la aplicación y la interpretación de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional (1985), abarca todos los casos relativos a dicha ley que figuran en los documentos CLOUT (A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 a 38). UN 1- هذه الوثيقة هي جزء من سلسلة وثائق تساعد الباحثين في مجال تطبيق وتفسير قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985، وتتناول جميع قضايا القانون النموذجي للتحكيم التي ظهرت في وثائق كلاوت A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1-38.
    En la actualidad se está estudiando un proyecto regional amplio que abarca todos los aspectos del desarrollo forense en los sectores de la justicia y la sanidad. UN ويجري الآن النظر في مشروع إقليمي شامل يتناول جميع جوانب تطور الطب الشرعي في قطاعي العدل والصحة.
    Cabe mencionar que la suspensión de Ucrania abarca todos los tipos de minas terrestres antipersonal. UN ومن الجدير بالذكر أن الوقف الاختياري اﻷوكراني يتضمن جميع أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Los cuatro pilares de la Estrategia abordan la amenaza del terrorismo de una manera equilibrada que abarca todos los aspectos, a la vez que refuerza el aspecto de la prevención. UN فركائز الاستراتيجية الأربع تتصدى لخطر الإرهاب بطريقة متوازنة تتناول جميع الجوانب، وهي ركائز مساعِدة ووقائية.
    El equipo observó que parece darse gran prioridad política al cambio climático; la estrategia nacional abarca todos los aspectos del cambio climático y en ella participan activamente los ministerios y organismos competentes. UN ولاحظ الفريق أن تغير المناخ يحظى فيما يبدو بأولوية سياسية عالية إذ أن الاستراتيجية الوطنية تغطي كافة جوانب تغير المناخ وتشارك فيها بنشاط الوزارات والوكالات المعنية.
    El informe nacional de Lituania sobre su aplicación del Tratado sobre la no proliferación abarca todos los artículos del Tratado y esa amplitud debería ser la norma para todos los Estados partes a la hora de presentar sus informes. UN 51 - وأشار إلى أن تقرير ليتوانيا الوطني عن تنفيذها لمعاهدة عدم الانتشار شمل جميع مواد المعاهدة، وأن تقديم جميع الدول الأطراف لتقارير شاملة من هذا القبيل ينبغي أن يصبح هو المعيار السائد.
    El proceso de reforma radical, que tiene por objeto la creación de una sociedad democrática y civil regida por el imperio del derecho y basada en la economía de mercado, abarca todos los aspectos de la vida en Azerbaiyán. UN إن عملية اﻹصلاح الجذري الموجهة نحو خلق مجتمع ديمقراطي علماني تحكمه سيادة القانون ويستند إلى اقتصاد السوق، أصبحت تغطي كل جوانب الحياة في أذربيجان.
    125. El Comité expresa su preocupación de que la legislación no abarca todos los aspectos previstos en el artículo 4 de la Convención. Se recomienda al Estado Parte tener en cuenta todos los aspectos de dicho artículo en la elaboración de nuevas leyes, así como revisar la declaración que formuló en relación con este artículo al ratificar la Convención. UN 125- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل بالكامل المادة 4 من الاتفاقية ويوصي بأن تراعي الدولة الطرف جميع جوانب المادة 4 عند إعداد التشريع الجديد، وبأن تعيد النظر في الإعلان الذي صدر عنها بشأن هذه المادة عند التصديق على الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد