ويكيبيديا

    "abarcados por el protocolo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة بالبروتوكول
        
    • التي يغطيها البروتوكول
        
    • التي يشملها البروتوكول
        
    • المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الواردة في البروتوكول
        
    • المذكورة في البروتوكول
        
    • التي يتناولها البروتوكول
        
    La Convención de Ottawa prevalece en la práctica sobre todos los aspectos abarcados por el Protocolo. UN وأضاف أن اتفاقية أوتاوا تذهب أبعد في جميع الجوانب المشمولة بالبروتوكول تقريباً.
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    No obstante, le preocupa que la legislación del Estado parte no incluya medidas de protección para víctimas de otros delitos abarcados por el Protocolo facultativo aparte de la trata. UN ولكنها تشعر بالقلق لأن تشريعات الدولة الطرف لا تشمل تدابير حماية لضحايا الجرائم، خلاف الاتجار، التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    5. El Comité lamenta la falta de un sistema de recopilación, análisis y seguimiento de los datos, respecto de todos los ámbitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN 5- تأسف اللجنة لعدم وجود نظام لجمع البيانات وتحليلها ورصدها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    Denuncias recibidas de la línea de atención infantil y de la línea de asesoramiento familiar en relación con delitos abarcados por el Protocolo Facultativo UN بلاغات واردة لخطي نجدة الطفل والمشورة الأسرية بخصوص الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري
    Sin embargo, inquieta al Comité la falta de sensibilización específica respecto de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo y sus efectos perjudiciales. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود أنشطة محددة للتوعية بالجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري وبالآثار الضارة المترتبة عليها.
    551. El Comité observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado Parte para aplicar y fortalecer diversas medidas de protección de los derechos abarcados por el Protocolo Facultativo, en particular: UN 551- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري، وبخاصة:
    A ese respecto, el Comité considera que los niños que son víctimas de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo no deben ser criminalizados ni sancionados, y que se deben adoptar todas las medidas posibles para evitar su estigmatización y su marginación social. UN وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أن الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري ينبغي عدم تجريمهم وعدم معاقبتهم، وأنه ينبغي اتخاذ كل التدابير الممكنة لتجنب وصمهم وتهميشهم اجتماعياً.
    160. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por recabar de manera sistematizada datos cuantitativos y cualitativos sobre todos los ámbitos abarcados por el Protocolo Facultativo. UN 160- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى جمع البيانات الكمية والنوعية بطريقةٍ منهجية عن جميع المجالات المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    El Comité considera que el turismo sexual está directamente relacionado con los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo, ya que esa actividad está vinculada por lo general con la prostitución infantil y también puede estar relacionada con la utilización de niños en la pornografía y, en cierta medida, con la venta de niños. UN وتعتقد اللجنة أن السياحة الجنسية تتصل اتصالاً مباشراً بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري نظراً لأنها تنطوي عادة على بغاء الأطفال وقد ترتبط أيضاً باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك، إلى حد ما، ببيع الأطفال.
    El Comité considera que el turismo sexual está directamente relacionado con los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo, ya que esa actividad está vinculada por lo general con la prostitución infantil y también puede estar relacionada con la utilización de niños en la pornografía y, en cierta medida, con la venta de niños. UN وتعتقد اللجنة أن السياحة الجنسية تتصل اتصالاً مباشراً بالجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري نظراً لأنها تنطوي عادة على بغاء الأطفال وقد ترتبط أيضاً باستغلال الأطفال في المواد الإباحية وكذلك، إلى حد ما، ببيع الأطفال.
    27. El Comité insta al Estado parte a modificar su legislación para garantizar que los delitos abarcados por el Protocolo facultativo estén plenamente tipificados y armonizados en los Códigos Penales del Estado, las Entidades y el Distrito de Brčko. UN 27- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها لضمان تجريم الأفعال الإجرامية المشمولة بالبروتوكول الاختياري بالكامل وبشكل متسق في القوانين الجنائية الصادرة على مستويات الدولة والكيانين ومقاطعة برتشكو.
    Sin dejar de reconocer el sistema federal del Estado parte, el Comité expresa su preocupación por la posibilidad de que haya discrepancias entre las provincias, así como por el hecho de que el Estado parte no haya adoptado medidas para establecer su jurisdicción sobre todos los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN ومع الاعتراف بأن الدولة الطرف تتألف من نظام اتحادي فإن اللجنة تشعر بالقلق من إمكانية وجود اختلافات بين المقاطعات، وكذلك بسبب عدم وجود تدابير من جانب الدولة الطرف لإقامة ولاية قضائية على جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    30. El Comité recomienda que el Estado parte procure establecer su jurisdicción sobre todos los delitos abarcados por el Protocolo facultativo en la totalidad de su territorio. UN 30- توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف إقرار ولايتها على جميع الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري في كل أراضي الدولة الطرف.
    6. El Comité recomienda que el Estado parte elabore y aplique un mecanismo amplio y sistemático de recopilación de datos, análisis, seguimiento y evaluación del impacto respecto de todos los ámbitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN 6- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري وتنفيذ هذه الآلية.
    Asimismo, el Comité toma nota de los estudios realizados, incluida la encuesta sobre el alcance de los abusos sexuales entre adolescentes y las actitudes a ese respecto, pero lamenta la ausencia de estudios sobre aspectos específicos abarcados por el Protocolo Facultativo, especialmente la utilización de niños en el turismo sexual. UN وفي حين تلاحظ اللجنة البحوث المضطلع بها، بما في ذلك دراسة استقصائية عن مدى الإيذاء الجنسي بين المراهقين والاتجاهات نحو ذلك، فإنها تأسف لعدم وجود بحوث عن المجالات المحددة التي يغطيها البروتوكول الاختياري وخاصة بشأن السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    El programa de las consultas se centró en los delitos abarcados por el Protocolo Facultativo. UN تم التركيز في جدول أعمال المؤتمرات على الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري.
    En el período de transición, se acordó continuar con las inspecciones de los asuntos abarcados por el Protocolo como medio de proporcionar información útil sobre la medida en que el Protocolo se aplica en forma provisional. UN وبالنسبة لهذه الفترة المؤقتة، تم الاتفاق على الاستمرار في عمليات التفتيش المتصلة بالمسائل التي يشملها البروتوكول باعتبار ذلك وسيلة لتوفير معلومات قيمة بشأن درجة تنفيذ البروتوكول مؤقتا.
    109. La Dependencia de Trata de Niños también se emplea en esfuerzos para elevar la concienciación sobre los tipos de delitos abarcados por el Protocolo Facultativo y los peligros asociados a ellos, especialmente mediante: UN 109- ولوحدة منع الاتجار بالأطفال أيضاً جهود في التوعية بمخاطر وأنماط الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري وهي:
    No obstante, preocupa al Comité que esas medidas se centren primordialmente en los niños víctimas de la trata y no en las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن هذه التدابير قد ركزت في المقام الأول على الأطفال ضحايا الاتجار وليس على ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    Sin embargo, lamenta que los datos solo hagan referencia a los casos de trata y de prostitución infantil y que no haya información sobre la incidencia de determinados delitos abarcados por el Protocolo facultativo, en particular la utilización de niños en la pornografía y la venta con fines de matrimonio. UN بيد أنها أعربت عن أسفها لأن البيانات لا تعني إلا حالات الاتجار وبغاء الأطفال، ولا تشمل بعض الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري، خاصة استغلال الأطفال في المواد الإباحية وبيعهم من أجل الزواج.
    43. El Comité observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Estado Parte para aplicar y fortalecer la protección de los derechos abarcados por el Protocolo Facultativo, en particular las actividades de cooperación técnica encaminadas a proteger a los niños en los conflictos armados, llevadas a cabo en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Sociedad Nacional de la Media Luna Roja. UN 43- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ وتعزيز حماية الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري، ولا سيما أنشطة التعاون الفني الموجّهة لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة والتي تمت بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعية الهلال الأحمر الوطنية.
    Por otra parte, lamenta la falta de información sobre la indemnización de las víctimas de los delitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    7. El Comité recomienda al Estado parte que elabore y establezca un mecanismo completo de recopilación de datos, que incluya el análisis, el seguimiento y la evaluación del impacto, en relación con todos los ámbitos abarcados por el Protocolo facultativo. UN 7- توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف وتنفذ نظاماً شاملاً لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها، ويشمل جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد