ويكيبيديا

    "abarcan todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • تغطي كل
        
    • يغطي جميع
        
    • بكامل نطاقها
        
    • تشمل كل
        
    Algunos Estados Miembros hacen observaciones generales que abarcan todas las preguntas, otros contestan específicamente algunas o todas ellas. UN فبعض الدول تعطي ملاحظات عامة تشمل جميع اﻷسئلة، وبعضها تجيب بشكل محدد على بعض اﻷسئلة اﻷربعة أو عليها جميعا.
    Los casos mencionados abarcan todas las razones legítimas posibles para rescindir un contrato. UN والسيناريوهات المذكورة أعلاه تشمل جميع الأسباب الممكنة والمشروعة لإنهاء العقد.
    :: Los criterios e indicadores pueden ser un marco útil para supervisar, evaluar y presentar informes, pero no abarcan todas las propuestas de acción; UN :: يمكن أن تكون المعايير والمؤشرات إطارا مفيدا للرصد والتقييم والإبلاغ إلا أنها لا تغطي جميع مقترحات العمل؛
    Existen 19 redes mundiales que abarcan todas las esferas, entre ellas cuatro que están abiertas a las Naciones Unidas y asociados externos. UN إذ توجد 19 شبكة عالمية تغطي جميع المجالات، بما في ذلك أربع شبكات مفتوحة للأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    La Constitución y la legislación interna de Islandia no abarcan todas las protecciones incluidas en el Pacto. UN فالدستور الأيسلندي والتشريعات المحلية لا تغطي كل أوجه الحماية الواردة في العهد.
    Las actividades del Centro abarcan todas las regiones de África gracias a la financiación del presupuesto general de las Naciones Unidas y a las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros. UN وعمل المركز يغطي جميع مناطق أفريقيا بفضل التمويل من الميزانية العامة للأمم المتحدة وتبرعات الدول الأعضاء.
    La Directora informa de que el programa de trabajo del UNIDIR siguió centrado en tres ámbitos fundamentales: la seguridad mundial y el desarme, la seguridad regional y el desarme y la seguridad humana y el desarme. Estos temas abarcan todas las cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas hasta las armas en el espacio. UN وتفيد المديرة بأن برنامج عمل المعهد لا يزال يركز على المجالات الرئيسية الثلاثة التالية: الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن البشري ونزع السلاح، وهو يتناول بذلك قضايا نزع السلاح الموضوعية بكامل نطاقها بدءا بالأسلحة الصغيرة وانتهاء بالأسلحة في الفضاء.
    La naturaleza y extensión de las acti-vidades de la Federación, que —en forma directa o indi-recta— abarcan todas las facetas de nuestra vida, han seguido recibiendo la aclamación internacional. UN إن طبيعة ومدى أنشطة الاتحاد، التي تشمل كل منحى من مناحي حياتنا، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، مازالا يلقيان التقدير الدولي.
    Hay más de 1 millón de alumnos en las escuelas del país, que abarcan todas las nacionalidades y grupos étnicos residentes en las zonas rurales. UN ويوجد أكثر من مليون تلميذ في مدارس بلدنا التي تشمل جميع الجنسيات والأعراق التي تعيش في البلد.
    Al mismo tiempo, esos instrumentos no abarcan todas las formas de terrorismo. UN وفي الوقت نفسه، فإن تلك الصكوك لا تشمل جميع أشكال الإرهاب.
    11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    Se ha fortalecido la voluntad política de promover los derechos de la mujer y los dos planes de desarrollo más recientes del país incluyen capítulos que abarcan todas las esferas de la política sobre la mujer, de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN فقد توطدت اﻹرادة السياسية للنهوض بحقوق المرأة، وتضمنت آخر خطتين انمائيتين للبلد فصولا تشمل جميع مجالات السياسة العامة المتعلقة بالمرأة وفقا لمتقضيات الاتفاقية.
    Más recientemente se ha intentado combinar varios instrumentos en políticas integradas sobre productos que abarcan todas las fases del ciclo de vida de los productos, es decir, el diseño, la producción, el consumo y la eliminación. UN وفي الآونة الأخيرة بذلت جهود لتوحيد هذه الوسائل في سياسات متكاملة للمنتجات تشمل جميع مراحل دورة حياة المنتجات بما في ذلك التصميم والإنتاج والاستهلاك والتخلص من المنتجات.
    abarcan todas las esferas temáticas del programa regional de la UNODC. UN وهي تغطي جميع المجالات المواضيعية التي يشملها البرنامج الإقليمي للمكتب.
    Resulta evidente la gravedad de los sufrimientos de los niños en los actuales conflictos armados; las normas de derecho humanitario se violan con frecuencia o no abarcan todas las situaciones que se plantean. UN ومن الواضح أن اﻷطفال يعانون معاناة شديدة في المنازعات المسلحة الراهنة؛ كما أن معايير القانون الانساني كثيرا ما تنتهك أو أنها لا تغطي جميع الحالات ذات الصلة.
    Se ha fortalecido la seguridad, y actualmente trabajan a capacidad completa equipos internacionales de vigilancia que abarcan todas las categorías de armas y vigilancia aérea con el apoyo de sistemas avanzados de sensores y comunicaciones. UN وتوجد اﻵن أفرقة رصد دولية تغطي جميع فئات اﻷسلحة والمراقبة الجوية، وتساندها أجهزة استشعار متقدمة وشبكات اتصال، وهي تعمل اﻵن بكل طاقتها.
    Del 5 de febrero al 20 de marzo de 1997, se denunciaron 2.237 incidentes de violencia en 30 divisiones de policía que abarcan todas las zonas en las que estaban previstas elecciones al gobierno local para el 21 de marzo de 1997. UN فقد أبلغ في الفترة الممتدة من ٥ شباط/فبراير إلى ٠٢ آذار/مارس ٧٩٩١ عن وقوع ٧٣٢ ٢ حادث عنف في ٠٣ دائرة شرطة تغطي جميع المناطق التي تقرر فيها إجراء انتخابات الحكومة المحلية في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١.
    La redacción de los reglamentos es una tarea minuciosa y de suma complejidad, pues abarcan todas las ramas del derecho y, por consiguiente, los abogados deben trabajar en colaboración con expertos en la materia. UN وصياغة النظم اﻷساسية مسألة بالغة التعقيد وتستغرق وقتا طويلا حيث أنها تغطي جميع مجالات القانون وتتطلب من المحامين الذين يضطلعون بمشروع من هذا القبيل العمل مع الخبراء لصياغة هذه القوانين.
    Las Normas Modelo, que abarcan todas las etapas del proceso de conciliación, contemplan la obligación de las partes de no actuar de manera que pueda tener un efecto negativo sobre la conciliación y de salvaguardar la posición jurídica de las partes. UN وتنص هذه القواعد النموذجية، التي تغطي كل مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، على واجب اﻷطراف بالامتناع عن القيام بأعمال قد تكون لها آثار ضارة بعملية التوفيق وعلى حماية المركز القانوني للطرفين.
    La CEWAC opera a través de 22 comisiones tribales conjuntas, que abarcan todas las zonas a las que se quiere llegar, representando las comisiones el brazo ejecutivo de la CEWAC. Su composición se reparte equitativamente, ya que la integran dos representantes de las tribus afectadas por el fenómeno. UN تعمل لجنة سيواك من خلال 22 لجنة قبلية مشتركة، تغطي كل المناطق المستهدفة، وتمثل اللجان الذراع التنفيذي لسيواك، ويتقاسم عضويتها بالتساوي ممثلين عن القبائل المعنية بأمر الظاهرة.
    Pocos planes abarcan todas las esferas de especial preocupación; la mayoría de ellos se centran en determinados sectores o cuestiones y algunas veces atienden a temas prioritarios concretos dentro de ellos. UN ٥٥ - وكان عدد الخطط الذي يغطي جميع مجالات الاهتمام الحاسمة محدودا؛ وبدلا من ذلك اتجهت هذه الخطط في معظمها إلى التركيز على عدد محدود من المجالات أو القضايا ومالت في بعض اﻷحيان إلى المفاضلة بينها طبقا ﻷولويات.
    La Directora informa de que el programa de trabajo del UNIDIR siguió centrado en tres ámbitos fundamentales: la seguridad mundial y el desarme, la seguridad regional y el desarme y la seguridad humana y el desarme. Estos temas abarcan todas las cuestiones sustantivas relacionadas con el desarme, desde las armas pequeñas hasta las armas en el espacio. UN وتفيد المديرة بأن برنامج عمل المعهد لا يزال يركز على مجالات رئيسية ثلاثة هي: الأمن العالمي ونزع السلاح، والأمن الإقليمي ونزع السلاح، والأمن البشري ونزع السلاح، وهو يتناول بذلك قضايا نزع السلاح الفنية بكامل نطاقها بدءا بالأسلحة الصغيرة وانتهاء بالأسلحة في الفضاء.
    Los proyectos del FMAM aprobados hasta la fecha tienen un presupuesto que asciende a 80,8 millones de dólares y abarcan todas las regiones del mundo en desarrollo. UN ويبلغ مجموع قيمة مشاريع البرنامج اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمية، التي جرت الموافقة عليها حتى اﻵن، ٨,٠٨ مليون دولار وهي تشمل كل منطقة من مناطق العالم النامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد