No obstante, ya se ha decidido que, sustantivamente, el Estatuto abarcará lo siguiente: | UN | غير أنه اتُخذ قرار بأن يغطي القانون بشكل أساسي ما يلي: |
Dos de dichos informes recogerán las actividades realizadas y los planes futuros de las organizaciones y el tercero abarcará las actividades de cooperación técnica. | UN | وسيغطي اثنان من هذه التقارير اﻷنشطة السابقة للمنظمات وخططها مستقبلا وسيغطي التقرير الثالث أنشطة التعاون التقني. |
El programa abarcará además la capacitación en técnicas de comunicación, el programa de enseñanza de idiomas, los cursos especiales de idiomas y los exámenes de competencia lingüística; | UN | وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛ |
Se han emprendido actividades por países para llevar adelante la primera etapa del programa que abarcará a siete países. | UN | وقد تم الاضطلاع بأنشطة مخصوصة ببلدان معينة لوضع المرحلة الأولى من البرنامج التي ستغطي سبعة بلدان. |
El informe que se está preparando abarcará la Sede, las oficinas en Ginebra y Viena y las comisiones regionales. | UN | وسيشمل التقرير الذي يجري إعداده مقر اﻷمم المتحدة ومكاتب اﻷمم المتحدة في جنيف وفيينا واللجان اﻹقليمية. |
La etapa siguiente de la operación de repatriación abarcará a unas 135.000 personas, que se espera que regresen en 1995. | UN | وستشمل المرحلة التالية من عملية العودة إلى الوطن نحو ١٣٥ ٠٠٠ شخص يتوقع أن يعودوا خلال ١٩٩٥. |
Aunque el programa nacional con el tiempo abarcará a todos los condados, hasta ahora ha sido puesto a prueba en nueve condados. | UN | ومع أن ذلك البرنامج الوطني سيشمل جميع المحافظات في نهاية المطاف، فهو ينفذ الآن بصورة تجريبية في 9 محافظات. |
Teniendo en cuenta estos factores, la nueva misión de las oficinas abarcará los siguientes aspectos: | UN | وبأخذ هذه العوامل في الاعتبار، ستشمل المهمة الجديدة للمكاتب دون الإقليمية ما يلي: |
La Comisión confía en que la metodología revisada garantizará la inclusividad y abarcará el mayor número posible de países que aportan contingentes. | UN | واللجنة على ثقة من أن المنهجية المنقحة ستكفل اتباع نهج شامل وستغطي أكبر عدد ممكن من البلدان المساهمة بقوات. |
El Consejo seguirá teniendo un programa de trabajo plurianual, que abarcará dos años. | UN | وسيستمر المجلس في وضع برنامج عمل متعدد السنوات يغطي فترة سنتين. |
El primer volumen abarcará del Afganistán a Francia. | UN | وسوف يغطي المجلد اﻷول بلدانا ما بين افغانستان الى فرنسا. |
El informe abarcará a todas las organizaciones que de una manera u otra participan en los programas de asistencia humanitaria y emplean asociados para su ejecución. | UN | وسيغطي التقرير جميع المنظمات التي تشارك بطريقة أو أخرى في برامج المساعدة اﻹنسانية واستخدام الشركاء المنفذين. |
La oficina de Ngozi abarcará también las zonas de Kirundo, Kayanza, Muyinga, en tanto que la oficina de Gitega abarcará las zonas de Cankuzo, Karuzi y Gitega. | UN | وسيغطي مكتب نجوزي أيضا كيروندو ومونيغا بينما يغطي مكتب جيتيغا كانكوزو وكاروزي وجيتيغا. |
El programa abarcará además la capacitación en técnicas de comunicación, el programa de enseñanza de idiomas, los cursos especiales de idiomas y los exámenes de competencia lingüística; | UN | وفضلا عن ذلك، سيغطي التدريب على الاتصال وكذلك البرنامج اللغوي، والدورات اللغوية الخاصة وامتحانات الكفاءة اللغوية؛ |
En la etapa inicial el proyecto abarcará seis países. | UN | وفي مرحلة البداية، سيغطي المشروع ستة بلدان. |
abarcará especialmente las poblaciones de peces que revisten importancia comercial, pero que no están comprendidas actualmente en ningún régimen de ordenación. | UN | كما ستغطي بصورة خاصة الأرصدة السمكية التي لها أهمية تجارية دون أن تكون مشمولة حتى الآن بأي نظام للإدارة. |
Esta será una manifestación abierta a la participación general que abarcará muchas actividades diferentes en el curso de varios días. | UN | وسيكون هذا الاحتفال مفتوحا للجميع وسيشمل أنشطة مختلفة عديدة تمتد لبضعة أيام. ـ |
El convenio abarcará los deberes y responsabilidades de gobiernos, empleadores, y trabajadores en lo que respecta a la seguridad y salud. | UN | وستشمل الاتفاقية واجبات ومسؤوليات الحكومات وأصحاب العمل والعاملين فيما يتعلق بالسلامة والصحة. |
Dicho proyecto abarcará a los departamentos que preparan y a los que reciben documentos. | UN | وهذا المشروع سيشمل الادارات التي تضع مادة الوثائق وكذلك متلقي الوثائق. |
Además, en sus primeras etapas, el proceso abarcará una etapa de análisis y evaluación de políticas. | UN | وفضلا عن ذلك، ستشمل العملية في أطوارها المبكرة مرحلة لتحليل السياسات وتقييمها. |
La segunda fase abarcará la enseñanza secundaria general. | UN | وستغطي المرحلة الثانية التعليم الثانوي العام. |
En los 18 meses subsiguientes se introducirá gradualmente el sistema, que abarcará todos los procesos fundamentales de la tecnología de la información. | UN | وسيجري تطبيق هذه الأداة على مراحل تمتد على مدى الأشهر الـ 18 المقبلة وتشمل جميع العمليات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات. |
El estudio abarcará también la utilización de productos relacionados con el espacio en apoyo de la preparación y respuesta ante situaciones de emergencia humanitaria. | UN | وسوف تشمل الدراسة أيضا استخدام المنتجات ذات الصلة بالفضاء في دعم التأهب والاستجابة الإنسانية. |
El nuevo sistema de información sobre la gestión financiera abarcará los activos del ACNUR desde el punto de vista financiero. | UN | وسوف يشمل النظام الجديد لمعلومات اﻹدارة المالية أصول المفوضية من الناحية المالية. |
La función de las nóminas es una de las esferas que abarcará la parte de recursos humanos del Proyecto de Sistemas Integrados. | UN | وتمثل مهمة كشوف المرتبات واحداً من المجالات التي سيغطيها الجزء الخاص بالموارد البشرية في مشروع النظم المتكاملة. |
Esa cooperación abarcará el establecimiento y funcionamiento de una red mundial de estaciones de vigilancia sismológica primarias y auxiliares. | UN | ويجب أن يشمل هذا التعاون إنشاء وتشغيل شبكة عالمية من محطات الرصد السيزمولوجي الرئيسية والمساعدة. |
Ámbito que abarcará el proceso de examen y evaluación | UN | النطاق الذي ستغطيه عملية الاستعراض والتقييم |