Además, el informe del Secretario General sobre la clausura del Decenio debería abarcar a todos los acontecimientos pertinentes en los planos mundial, regional y nacional e incluir recomendaciones debidamente consideradas para seguir desarrollando el derecho internacional. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي لتقرير اﻷمين العام عن اختتام العقد أن يشمل جميع اﻷحداث ذات الصلة على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية، وأن يحتوي على توصيات مدروسة لزيادة تطوير القانون الدولي. |
La suspensión de una acción incoada por un acreedor debe tener la mayor cobertura posible a fin de abarcar a todos los tipos de acreedores, especialmente a los acreedores garantizados. | UN | وينبغي أن يكون وقف اجراء الدائن واسعا بقدر الامكان لكي يشمل جميع أنواع الدائنين، لا سيما الدائنين المضمونين. |
Con todo, el alcance de la cooperación se puede ampliar más para abarcar a todos los países en desarrollo mediante un respaldo más activo y las contribuciones de la comunidad de donantes. | UN | لكن يمكن توسيع نطاق هذا التعاون أكثر حتى يشمل جميع البلدان النامية وذلك من خلال توفير المساندة، وتقديم المساهمات بمبادرة أسبق إلى الفعل من جانب الدوائر المانحة. |
Debe abarcar a todos los mayores emisores y buscar la compatibilidad entre la protección del medio ambiente y el crecimiento económico utilizando al máximo los avances tecnológicos. | UN | ولا بد له أن يشمل جميع الانبعاثات وأن يحقق التوافق بين حماية البيئة والنمو الاقتصادي وذلك باستغلال التقدم التكنولوجي إلى أقصى حد ممكن. |
Creemos que el marco y los términos de la Ronda Uruguay deben traducirse en el acceso a los mercados y la expansión del comercio internacional para abarcar a todos los Estados. | UN | وفي اعتقادنا أن أحكام وهياكل جولة أوروغواي يجب أن تنعكس على امكانية الوصول الى اﻷسواق، وتوسعة التجارة الدولية لتشمل جميع الدول. |
De los trabajos preparatorios resulta claro que la definición básica de refugiado adoptada pretendía, y así lo entendieron los redactores, abarcar a todos los que estaban entonces necesitados de protección internacional. | UN | يتضح من اﻷعمال التحضيرية أن التعريف اﻷساسي المعتمد للاجئ كان تعريفا يقصد به واضعوه ويفهمونه بمعنى أن يشمل جميع من يحتاجون في الوقت الراهن الى الحماية الدولية. |
Este rubro de datos se define de modo de abarcar a todos los niños nacidos vivos a la mujer de que se trata, hasta la fecha de la pregunta. | UN | ١١ - يُعرﱠف هذا الموضوع بحيث يشمل جميع اﻷطفال الذين ولدوا أحياءً للمرأة المعنية حتى وقت إجراء الدراسة. |
Al hacer hincapié en la importancia de las Naciones Unidas como Organización mundial de la comunidad humana, Kirguistán defiende el carácter universal de sus reformas, que deben abarcar a todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | إن قيرغيزستان، تؤكد على أهمية الأمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية للمجتمع البشري، تؤيد الطابع العالمي لإصلاح هذه المنظمة، الذي ينبغي أن يشمل جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن. |
Este sistema debe abarcar a todos los niños menores de 18 años, con hincapié especial en los grupos vulnerables de niños. | UN | ولا بد لهذا النظام من أن يشمل جميع الأطفال الذين هم دون سن الثامنة عشرة من عمرهم وأن يشدد تحديداً على فئات الأطفال المعرضة للمخاطر. |
El sistema existente de reunión de datos ha carecido de una categorización unificada por grupos de edad de los niños y, por lo tanto, resulta insuficiente para abarcar a todos los niños y todos los ámbitos con arreglo a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | فقد افتقر النظام الحالي لجمع المعلومات إلى تصنيف موحد لفئات عمرية للطفل، ومن ثم فهو غير كاف لأن يشمل جميع الأطفال وجميع المجالات في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Ese sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los que son particularmente vulnerables, entre ellos los niños huérfanos, abandonados y los niños con discapacidades. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، وأن يركز تركيزاً خاصاً على الأطفال الضعفاء، ومنهم الأطفال واليتامى والمهملون والمعوقون. |
Ese sistema debería abarcar a todos los menores hasta la edad de 18 años, prestando especial atención a los que son particularmente vulnerables, por ejemplo los niños que viven en la pobreza, los discapacitados y los que viven en familias uniparentales. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة مع التركيز تحديداً على الضعفاء منهم، بمن في ذلك الأطفال الذين يعيشون في فقر، والأطفال المعوقون، والأطفال الذين يعيشون في كنف أسر وحيدة الوالد. |
Estos sistemas deberían abarcar a todos los niños hasta los 18 años, haciendo hincapié en la primera infancia y en especial en los niños pertenecientes a grupos vulnerables. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
La descripción de algunos, como los tratados multilaterales normativos, es tan amplia que puede abarcar a todos los tratados vigentes. | UN | وأوضحت أن وصف بعض هذه المعاهدات، مثل المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، عام إلى درجة أنه يحتمل أن يشمل جميع المعاهدات القائمة. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
A los efectos del presente informe, se utilizarán las palabras " ecosistemas marinos vulnerables " para abarcar a todos esos tipos de ecosistemas. | UN | ولأغراض هذا التقرير تستخدم عبارة " النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة " بمعنى يشمل جميع هذه الأنواع من النظم الإيكولوجية. |
Es necesario mantener y ampliar el adelanto logrado para abarcar a todos los países a fin de que las posibilidades del voluntariado de contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio puedan materializarse plenamente. | UN | ولابد من مواصلة هذه التطورات وتوسيع نطاقها لتشمل جميع البلدان، إذا ما أريد الاستفادة على الوجه الأكمل من إمكانيات العمل التطوعي في المساعدة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité recomienda también que se fortalezcan las medidas para rehabilitar a los niños afectados, vigilar sus condiciones de trabajo y sus condiciones de vida después de retirarlos de esos trabajos, y que estas medidas se amplíen considerablemente para abarcar a todos los niños dedicados a las peores formas de trabajo infantil. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعزيز تدابير إعادة تأهيل الأطفال المتضررين ورصد ظروف عملهم ومعيشتهم بعد نقلهم من تلك الأعمال، وتوسيع نطاق تلك التدابير بشكل كبير لتشمل جميع من يزاولون أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
Sin embargo, a fin de lograr una cobertura completa a nivel mundial, este servicio debe ampliarse de forma de abarcar a todos los centros de datos y lugares de destino. | UN | بيد أنه من أجل تحقيق التغطية الكاملة عالميا، يلزم توسيع نطاق هذه الخدمة لتشمل جميع مراكز البيانات المؤسسية ومراكز العمل. |