ويكيبيديا

    "abarcar todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشمل جميع
        
    • تغطية جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • تغطية كل
        
    • ليشمل جميع
        
    • يشمل كل
        
    • تشمل كافة
        
    • يشمل كافة
        
    • لتغطي جميع
        
    • وتغطي كل ما
        
    • تغطي المعاهدة جميع
        
    Para ser eficaz, el tratado debe tener un amplio ámbito de aplicación y abarcar todas las armas convencionales y municiones. UN ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، فإن نطاقها يتعين أن يكون واسعا، بحيث تشمل جميع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    Será necesario elaborar indicadores que permitan vigilar los progresos logrados en lo tocante a la realización de los derechos del niño de modo de abarcar todas las esferas señaladas en la Convención; UN وسيلزم وضع مؤشرات تسمح برصد التقدم في إعمال حقوق اﻷطفال بحيث تشمل جميع المجالات التي حددتها الاتفاقية؛
    Teniendo presente este principio, se utiliza una metodología estándar, en lugar de tratar de abarcar todas las oficinas y todas las situaciones. UN ولمراعاة هذا المبدأ تتبع منهجية قياسية بدلا من محاولة تغطية جميع المكاتب والحالات.
    La Comisión comprende que en el informe no se intenta abarcar todas las eventualidades, que es preliminar y que los costos conexos indicados se basan en cuotas estimadas que aplican actualmente las Naciones Unidas. UN واللجنة تدرك أن التقرير لا يسعى إلى تغطية جميع الوقائع، وأنه تقرير مؤقت وأن التكاليف ذات الصلة المشار إليها تستند إلى أسعار صرف افتراضية مطبقة حاليا في الأمم المتحدة.
    Una delegación declaró que la cooperación del PNUD debería abarcar todas las zonas del país, incluido el Estado de Arakan. UN وذكر أحد الوفود أن تعاون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يجب أن يشمل جميع المناطق في البلد، بما في ذلك ولاية أراكان.
    Dijo que el mandato del foro debía abarcar todas las cuestiones indígenas y la coordinación de todas las actividades pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقال إن ولاية المحفل ينبغي ان تغطي جميع المسائل اﻷصلية وأن تنسق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Directora agregó que el Fondo no podía abarcar todas la prefecturas, dados los insuficientes fondos disponibles. UN وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد.
    No obstante, quizá el deseo de abarcar todas las facetas de la actividad de las Naciones Unidas haya obrado en detrimento del establecimiento más riguroso de las prioridades de la Organización. UN غير أن الرغبة في تغطية كل أوجه أنشطة اﻷمم المتحدة ربما تكون قد عملت ضد وضع تحديد أكثر دقة ﻷولويات المنظمة.
    Debe abarcar todas las armas convencionales y contribuir a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a lograr la paz y la estabilidad internacionales. UN وينبغي أن تشمل جميع الأسلحة التقليدية وأن تسهم في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل السلم والاستقرار الدوليين.
    La invitación que figura en el párrafo 3 debe ampliarse para abarcar todas las medidas de control de armas y desarme, medidas que favorecen el desarrollo. UN ويجب توسيع نطاق الدعوة الواردة في الفقرة 3 بحيث تشمل جميع جهود الحد من الأسلحة ونزع السلاح، وهي جهود مؤاتية للتنمية.
    Por consiguiente, para que el mecanismo de facilitación de la tecnología sea eficaz debe abarcar todas las etapas y todos los sectores tecnológicos. UN وبالتالي، ينبغي لآلية تكنولوجيا فعالة أن تشمل جميع مراحل التكنولوجيا وجميع القطاعات.
    Creemos que sería prácticamente imposible abarcar todas las cuestiones planteadas por cada delegación, aunque todas las cuestiones examinadas son importantes. UN ونعتقد بأنه يستحيل عملياً تغطية جميع النقاط التي أثارها كل وفد حتى وإن كانت جميع المواضيع التي ناقشناها مهمة.
    Este enfoque tiene por objeto abarcar todas las actividades pertinentes, independientemente del lugar que ocupen en el ciclo de desarrollo. UN والغرض من هذا النهج هو كفالة تغطية جميع الأنشطة ذات الصلة بصرف النظر عن موقعها في دائرة التطوير.
    Los puestos propuestos permitirán que prosiga y se amplíe el apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz, con miras a abarcar todas las misiones. UN وستتيح الوظائف المقترحة استمرار تلك الجهود، وكذلك التوسع في دعم بعثات حفظ السلام، بهدف تغطية جميع البعثات.
    Dicha cooperación debería ser sostenida y abarcar todas las etapas, desde la formulación de políticas hasta la vigilancia y evaluación de los proyectos. UN وينبغي أن يكون هذا التعاون مطردا وأن يشمل جميع المراحل ابتداء من وضع السياسات الى رصد المشاريع وتقييمها.
    La delegación de la República Árabe Siria reafirma su opinión de que la definición que se adopte debe abarcar todas las formas de agresión y que el crimen no debe politizarse. UN وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها.
    El Estado parte todavía no ha elaborado un plan de acción para la aplicación del Protocolo facultativo ni ha promulgado legislación que permita abarcar todas sus disposiciones. UN ولم تضع الدولة الطرف خطة عمل حتى الآن لتنفيذ البروتوكول الاختياري ولم تسن بعد قانوناً يشمل جميع الأحكام الواردة فيه.
    Se crearon sitios de archivo espejo para abarcar todas las regiones geográficas y aumentar la facilidad de acceso a la RMCC. UN وأنشئت مواقع عاكسة تغطي جميع المناطق الجغرافية لزيادة تسهيل فرص الوصول إلى الشبكة العالمية للنقاط التجارية.
    En consecuencia, resulta difícil para el Secretario, único experto en la secretaría del Comité, abarcar todas las especialidades científicas pertinentes. UN وبالتالي، أصبح من الشاق على الأمين، وهو الشخص المهني الوحيد في أمانة اللجنة، أن يغطي جميع التخصصات العلمية ذات الصلة.
    El proyecto de código de conducta no es la única iniciativa en este ámbito, no compite con otras iniciativas y no puede abarcar todas las cuestiones vinculadas con el espacio. UN ولا يعتبر مشروع مدونة السلوك المبادرة الوحيدة من هذا النوع، وهو لا يرمي إلى منافسة مبادرات أخرى ولا يمكنه تغطية كل مسألة من مسائل الفضاء.
    Esperamos seriamente que la cooperación entre las Naciones Unidas y la CEEAC se amplíe para abarcar todas las esferas de la integración regional. UN ونأمل بشدة أن يتسع نطاق التعاون بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية ليشمل جميع مجالات التكامل الإقليمي.
    Mi Gobierno estima que el alcance del tratado sobre el comercio de armas debe abarcar todas las armas convencionales. UN إن حكومتي ترى أن نطاق معاهدة الاتجار بالأسلحة يجب أن يشمل كل الأسلحة التقليدية.
    Subrayó que las deliberaciones de la UNCTAD sobre un posible marco multilateral para las inversiones debían abarcar todas las cuestiones, entre ellas las relacionadas con los riesgos de inversión. UN وأكد أن المناقشات التي تجري في اﻷونكتاد بشأن إمكانية وضع إطار متعدد اﻷطراف في مجال الاستثمار يجب أن تشمل كافة الاختصاصات، بما فيها تلك المتعلقة بمخاطر الاستثمار.
    Como parte importante de esta evaluación, se ampliarán las actividades de estimación de los tipos de cambio de equilibrio de los países industriales realizada por el Grupo consultivo sobre tipos de cambio para abarcar todas las monedas de los principales mercados emergentes. UN وكجزء هام من هذا التقييم، سيتم توسيع العمل الذي يضطلع به الفريق الاستشاري المعني بأسعار الصرف في مجال تقدير أسعار الصرف المتوازنة للبلدان الصناعية، بحيث يشمل كافة عملات الأسواق الناشئة.
    La Sección 73 no está dirigida específicamente a la mujer sino que tiene por objeto abarcar todas las características que se enumeran en las disposiciones que prohíben la discriminación. UN ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز.
    Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, UN وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية،
    El tratado debería abarcar todas las armas convencionales para apoyar de manera efectiva los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales y el desarrollo social y económico sostenible. UN وينبغي أن تغطي المعاهدة جميع الأسلحة التقليدية من أجل دعم فعال لجهود الأمم المتحدة من أجل السلم والأمن والاستقرار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد