Está previsto ampliar el cuerpo de policía, que actualmente funciona en Mogadishu y otras zonas previamente controladas por la Fuerza de Tareas Unificada, hasta 10.000 efectivos y hacer que esas fuerzas abarquen todo el territorio de Somalia. | UN | ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال. |
Los Programas especiales que abarquen más de un país se presentarán también por separado, indicándose las estimaciones y los gastos en los cuadros consolidados correspondientes; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. | UN | ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام. |
Entretanto, sugiere que los planes del ACNUR abarquen una amplia variedad de artículos de uso común. | UN | ويقترح المجلس، في الوقت ذاته، أن تغطي المفوضية، عند إعدادها هذه الخطط، نطاقا واسعا من اﻷصناف الشائعة الاستخدام. |
Los programas especiales que abarquen más de un país se presentarán también por separado, indicándose las estimaciones y los gastos en los cuadros consolidados correspondientes; | UN | على أن تقدم على حدة البرامج الخاصة التي تغطي أكثر من بلد واحد ومعها جداول موحدة مقابلة تظهر التقديرات والمصروفات؛ |
- metas acumulativas o agregadas que abarquen algunos años; | UN | ● تحديد أهداف تراكمية أو تجميعية تغطي عددا من السنوات |
Los pagos de participación en la financiación de los gastos se efectúan de conformidad con el calendario de pagos acordado, anualmente o en sumas globales que abarquen más de un año. | UN | ويتم تسديد مبالغ تقاسم التكاليف وفقا للجدول الزمني المتفق عليه فيكون التسديد سنويا أو بمبالغ إجمالية تغطي أكثر من سنة. |
Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
5. Expresa la opinión de que ambas partes tienen preocupaciones legítimas, las que se deben abordar en negociaciones globales que abarquen todas las cuestiones pertinentes; | UN | 5 - يعرب عن اعتقاده بأن للجانبين كليهما شواغل مشروعة ينبغي تناولها من خلال مفاوضات شاملة تغطي جميع المسائل ذات الصلة؛ |
Basta con que abarquen verdaderamente el conjunto de las categorías de casos dudosos, en relación con los que cabe legítimamente preguntarse si un procedimiento encaminado a cualificar la aplicación del tratado es o no es una reserva o una declaración interpretativa. | UN | غير أنها تغطي إلى حد ما مجموع فئات الحالات التي تحوم حولها شبهات والتي يحق للمرء أن يتساءل فيها عما إذا كان أسلوب من الأساليب الرامية إلى تعديل تطبيق معاهدة يشكل تحفظا أم إعلانا تفسيريا. |
Deberían afianzarse los enfoques nacionales y ser llevados a cabo por grupos temáticos simplificados que abarquen sectores clave para remediar las necesidades prioritarias de África. | UN | ويتعين ترسيخ النهج المتبعة على المستوى القطري وأن تضطلع بها أفرقة مواضيعية مصغرة تغطي قطاعات أساسية حتى يتسنى دعم أولويات أفريقيا. |
También se han adoptado medidas para crear tribunales infantiles que abarquen todo el territorio nacional y especializar a los magistrados en cuestiones infantiles. | UN | كما تتخذ إجراءات تسمح بإنشاء محاكم للأطفال بحيث تغطي كامل المناطق، مع توفير تدريب خاص للقضاة الذين سيمثل أمامهم الأطفال. |
Debería proporcionar estadísticas detalladas sobre esta cuestión que abarquen el período a partir del examen del informe inicial. | UN | وينبغي لها أن توفر إحصاءات تفصيلية بشأن هذه القضية، تغطي الفترة التي تلت النظر في تقريرها الأولي. |
Por consiguiente, el Grupo está dispuesto a tener en cuenta otras formas de estados financieros que abarquen el período anterior a la invasión, con sujeción a los ajustes apropiados por riesgo de exageración. | UN | وعليه فإن الفريق على استعداد لأخذ أشكال أخرى من البيانات المالية التي تغطي فترة ما قبل الغزو بعين الاعتبار رهناً بإجراء التعديلات المناسبة فيما يتعلق باحتمال المبالغة فيها. |
:: Instalación, mantenimiento y funcionamiento de 10 VSAT que abarquen en 5 zonas de operaciones, una estación central de comunicación por satélite con antena de 7,3 metros en Bujumbura y un sistema de telecomunicaciones desplegable móvil | UN | :: تركيب وصيانة وتشغيل 10 محطات ذات طرفية فتحات صغيرة جدا تغطي 5 مناطق للعمليات، ومحطة ساتلية للاتصالات في بوجومبورا قطر 7.3 أمتار وشبكة متنقلة يمكن نشرها للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Se prevé que los certificados de auditoría abarquen un mayor número de subproyectos que antes. | UN | ومن المتوقع أن تغطي شهادات مراجعة الحسابات عددا من المشاريع الفرعية أكبر من ذي قبل. |
Se hará más hincapié en la formulación de programas conjuntos, que abarquen aspectos distintos del desarrollo del sector privado. | UN | وسينصبّ المزيد من التركيز على وضع برامج مشتركة تغطي مجالات أخرى غير تنمية القطاع الخاص. |
:: Elaboración de 52 informes semanales sobre los derechos humanos que abarquen todos los distritos | UN | :: إعداد 52 تقريرا أسبوعيا عن حقوق الإنسان تغطي جميع المقاطعات |
34. Para responder a esas preguntas se necesitan datos que abarquen un período más largo. | UN | 34- إن الإجابة عن الأسئلة الواردة أعلاه، تتطلب بيانات تغطي فترة زمنية أطول. |
Con ese fin, deben idearse metodologías participativas que abarquen los procesos de alfabetización, capacitación y divulgación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري وضع منهجيات تشاركية جديدة بحيث تغطي عمليات محو الأمية، والتدريب ونشر المعلومات. |
b) Cuando abarquen actividades que el Secretario considere de suma urgencia y que no se hayan podido prever cuando se prepararon las propuestas iniciales para el presupuesto; | UN | (ب) عندما تنطوي هذه المقترحات على أنشطة يعتبرها المسجل ملحة للغاية ولم يكن من المستطاع التنبؤ بها وقت إعداد المقترحات الأولية للميزانية؛ |
25. Es imprescindible que los objetivos nacionales en pro de la infancia abarquen metas para reducir las disparidades, en particular las que se deben a la discriminación por motivos de raza, entre niños y niñas, entre los niños de las zonas urbanas y los de las zonas rurales, entre los niños ricos y los pobres y entre los niños con discapacidad y sin discapacidad. | UN | 25 - ومن الضروري تماما أن تتضمن الأهداف الوطنية الخاصة بالأطفال أهدافا ترمي إلى تخفيض جميع جوانب التفاوت، ولا سيما تلك الجوانب التي تنشأ عن التمييز على أساس العرق بين الفتيات والفتيان، وبين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والحضرية، وبين الأطفال الأغنياء والفقراء والأطفال الذين ينعمون بالعافية وأولئك الذين يعانون من العاهات. |